265 Shares 5792 views

La Bible – la Bible est … Traductions

Comme on le croit, l'essence de la Bible est dit dans le verset: « Car Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. »

Qu'est-ce que la Bible

Bible – est un ensemble de textes religieux liés au judaïsme et le christianisme et reconnus dans ces religions comme sacrées. Les textes professaient les religions sont appelées canonique. Dans le christianisme, la Bible se compose de deux grandes parties – Ancien et du Nouveau Testament. Dans le judaïsme, le Nouveau Testament n'est pas reconnu comme un tout contesté et associé à Christ. L'existence même de son être interrogé ou reçu avec de grandes réserves.

l'ancien Testament

L'Ancien Testament de la Bible est appelée, a été créé à l'époque pré-chrétienne. Cela vaut également pour les croyances des Juifs. Testament se compose de dizaines de livres, dont le nombre varie dans le christianisme et le judaïsme. Les livres sont organisés en trois sections. La première est appelée « la loi », le second – « prophètes », et le troisième – « les Écritures ». La première section est aussi appelée « Moïse Pentateuque » ou « Torah ». La tradition juive pose son record à Moïse révélation divine sur le mont Sinaï. Section du livre « prophètes » comprennent les écrits, créés dans la période de l'Exode à la captivité à Babylone. La troisième partie du livre est attribué au roi Salomon, et est parfois appelé le terme grec – psaumes.

NT

Livres du Nouveau Testament constituent la deuxième partie de la Bible chrétienne. Ils se réfèrent à la période de l'existence terrestre de Jésus-Christ, ses sermons et des messages de ses disciples-apôtres. La base du Nouveau Testament constituent l'Evangile – Matthieu, Marc, Luc et Jean. Auteur du livre intitulé « évangélistes », est un disciple du Christ et témoin direct de sa vie, la crucifixion et la résurrection miraculeuse. Chacun d'eux à leur manière présente les événements associés à Christ, selon ce que le principal isolé. Dans les Evangiles, les paroles de Jésus passa ses sermons et paraboles. Plus récemment, il a examiné la création de l'Evangile de Jean. Il est dans une certaine mesure complémentaire aux trois premiers livres. Une place importante dans le Nouveau Testament a le livre des Actes et les épîtres et l'Apocalypse. Les épîtres reflète une interprétation de la doctrine chrétienne des apôtres aux communautés religieuses de l'époque. Une révélation, aussi connu comme l'Apocalypse, donne des prédictions prophétiques de la seconde venue du Sauveur et de la fin du monde. Le livre des Actes se réfère à la période qui a suivi l'ascension du Christ. Elle, contrairement à d'autres sections du Nouveau Testament, a la forme de la chronologie historique et décrit les zones où se sont déroulés les événements et les personnes qui y participent. En plus des livres canoniques du Nouveau Testament, il y a aussi les apocryphes, non reconnue par l'Eglise. Certains d'entre eux sont attribués à la littérature hérétique, tandis que d'autres sont considérés comme insuffisamment fiables. Apocryphes sont principalement d'intérêt historique, ce qui contribue à la compréhension de la formation de la doctrine chrétienne et de ses canons.

La place de la Bible dans les religions du monde

Les livres qui composent la Bible – est non seulement une tradition judaïque et chrétienne. Pas moins ils sont importants pour l'Islam, qui est reconnu comme faisant partie des révélations et des individus dont les actes qu'ils décrivent. Les musulmans reconnaissent les prophètes non seulement les personnages de l'Ancien Testament comme Abraham et Moïse, mais est également considéré comme un prophète et le Christ. textes de la Bible dans son sens associés aux versets du Coran, et ils sont donc la preuve de la vérité de la doctrine. La Bible – une source de révélation religieuse, le total pour les trois religions du monde. Ainsi, les grandes religions du monde sont étroitement liés avec le livre des livres et reconnaître ce qui a été dit dans comme base de leur vision religieuse du monde.

Les premières traductions de la Bible

Les différentes parties de la Bible ont été créés à des moments différents. La tradition la plus ancienne de l'Ancien Testament ont été écrites dans la langue hébraïque, et un peu plus tard – en araméen, est un dialecte dialectal « rue juive ». Le Nouveau Testament a été écrit dans la version dialecte de la langue grecque. Avec la propagation du christianisme et la prédication de la doctrine entre les différentes nations, il y avait un besoin de traduire la Bible en langues des plus accessibles de son temps. La première traduction connue était la version latine du Nouveau Testament. Cette version est appelée la Vulgate. Les traductions de la Bible du temps au début comprennent le livre copte, gothique, arménienne et quelques autres.

La Bible dans les langues d'Europe occidentale

L'Eglise catholique romaine a une attitude négative à la traduction de la Bible dans d'autres langues. On croyait que ce serait une violation du transfert du sens de l' Ecriture Sainte, provoquée par la différence dans les langues différentes inhérentes de la terminologie. Par conséquent, la traduction de la Bible en allemand et en anglais sont événement non seulement dans le domaine de la linguistique, mais pour tenir compte des changements importants dans le monde chrétien. La traduction allemande de la Bible réalisée Martin Luther, fondateur du protestantisme. Son travail a conduit à une scission profonde dans l'Eglise catholique, la création d'un certain nombre de dénominations protestantes, qui font désormais une part importante du christianisme. traductions en anglais de la Bible, créés à partir du XIVe siècle, ont également constitué la base de la séparation des chrétiens autour de l'Église d'Angleterre et la formation de certains enseignements protestants.

Traduction de l'Eglise

Une étape importante dans la propagation du christianisme était la traduction de la Bible dans la langue slave, faite par les moines Cyrille et Méthode du IXème siècle. e. Retelling des textes liturgiques du grec a exigé plusieurs problèmes. Tout d'abord, il était nécessaire de se prononcer sur le système graphique, pour créer une version personnalisée de l'alphabet. Bien que Kirill I Mefody sont considérés par les auteurs de l'alphabet russe, il semble tout à fait convaincante et l'affirmation selon laquelle ils ont utilisé les systèmes de signes existants utilisés dans la littérature slave, les standardiser à leur tâche. Le deuxième problème (peut-être encore plus important) était un transfert adéquat des significations définies dans la Bible, le terme grec, dans les mots de la langue slave. Comme il n'a pas toujours été possible de réaliser, dans le chiffre d'affaires à travers la Bible, il a été introduit un éventail considérable de termes grecs qui ont reçu une interprétation sans ambiguïté en révélant leur signification dans l'interprétation slave. Ainsi, la langue slave de la Bible, avec appareil conceptuel de la terminologie grecque, a constitué la base de la soi-disant slavon.

traduction russe

Bien que la vieille église est la base de l'heure tardive des langues parlées par beaucoup de gens, la différence entre un public et une langue moderne de la base originale d'accumuler au fil du temps. Il devient difficile pour les gens à comprendre le sens des mots transmis, marchèrent hors d'usage quotidien. Par conséquent, l'adaptation du texte original à la version actuelle de la langue est considérée comme une tâche ardue. traductions de la Bible dans la langue russe moderne ont été à plusieurs reprises, depuis le XIXe siècle. La première a été effectuée durant la seconde moitié de ladite siècle. Bible russe a été nommé le « synodale » parce que la traduction a été approuvée par le Saint-Synode de l'Eglise orthodoxe russe. Elle véhicule non seulement du côté des faits, liés à la vie et la prédication du Christ, mais aussi le contenu spirituel des mots de son point de vue, compréhensible contemporaine. La Bible en russe vise à faciliter l'interprétation correcte du sens humain actuel des événements. La religion utilise le terme diffère parfois sensiblement de la terminologie des ménages habituelle, et la divulgation du sens interne des phénomènes du monde spirituel ou la relation exige une connaissance approfondie non seulement dans slavon et en russe, mais aussi un contenu mystique spécial, qui est transmis mots. Nouvelle Bible traduite en langue russe, permet de continuer à transmettre la tradition chrétienne dans la communauté, en utilisant la terminologie disponible, et le maintien de la continuité avec les ascètes et les théologiens d'autrefois.

La Bible satanique

L'influence du christianisme sur la société a provoqué une réaction de la part des adversaires de la religion. Contrairement aux enseignements de la Bible des textes créés enveloppait sous forme similaire, dont certains sont appelés sataniques (un autre terme – bible noir). Les auteurs de ces traités, dont certains ont été créés dans les temps anciens, prêchent des priorités de valeur, ristianstvu radicalement opposés et la prédication de Jésus. Ils sont à la base de nombreux enseignements hérétiques. Bible Black affirme l'unicité et la suprématie du monde matériel, plaçant l'homme avec ses passions et ses aspirations dans son centre. Satisfaction propres instincts et besoins déclarés le seul sens d'une brève existence terrestre, et pour que cela soit approprié, et toute forme d'action. En dépit du satanisme matérialiste, il reconnaît l'existence de la vie après la mort. Mais en ce qui concerne son droit à l'homme terrestre est prêché à manipuler ou contrôler les entités de ce monde afin de servir leurs propres convoitises.

La Bible dans la société contemporaine

Le christianisme est l'un des enseignements religieux les plus répandues dans le monde moderne. Ce poste qu'ils occupaient pendant un temps considérable – au moins mille ans. L'enseignement du Christ, qui donne les préceptes bibliques et des paraboles font base morale et éthique de la civilisation. Par conséquent, la Bible est devenu le livre le plus célèbre dans l'histoire du monde. Il a été traduit à presque toutes les langues modernes et de nombreux dialectes obsolètes. Ainsi, quatre-vingt dix pour cent de la population mondiale peut le lire. La Bible – elle est aussi la principale source de connaissances sur le christianisme.