476 Shares 6860 views

idiomes bibliques, leurs significations et origines

L'article présente quelques idiomes bibliques – à la fois bien connu, et ces valeurs peut être expliquée pas tous. La Bible – il est certainement l'un des plus grands livres de tous les temps. Sa compréhension – un processus sans fin qui dure depuis des siècles. Aujourd'hui, il existe de nombreuses écoles dont les représentants étudient ce livre pour expliquer son contenu.

La Bible comme un monument de la littérature

Il faut dire que la Bible – il est non seulement la bannière du christianisme, « les Écritures », un ensemble de règles de vie. Il est également un record historique et un monument à la grande littérature. Bible (son texte grec) est traduit dans la langue slave était connu à nos ancêtres. Le lecteur moderne connaissance du texte déjà traduit en russe. Cependant, les options russes et slavon sont des sources de combinaisons stables et aphorismes de la langue moderne.

idiomes bibliques et mythologiques sont devenus partie intégrante de notre vie. Aujourd'hui, la langue russe se trouve plus de 200 expressions fixes qui se rapportent au texte du livre saint des chrétiens. De nombreux idiomes bibliques ont été empruntés du Nouveau Testament, en particulier les Evangiles. Adoration des Mages, la parabole des vierges folles et sages du Fils Prodigue, La Décollation de J. Baptiste, Baiser de Juda, La Dernière Cène, le reniement de Pierre, la résurrection du Christ – ce n'est pas une liste complète de qui prévaut dans le discours quotidien des fragments du principal livre sacré des chrétiens. Largement associée à ces scènes bibliques idiomes; et leur signification et leur origine sont connus, même pour les personnes éloignées de la religion. Après tout, ces histoires ont été réinterprétée par de nombreux écrivains, poètes, artistes, cinéastes, et d'autres. Ils ont laissé une grande empreinte dans la culture mondiale.

Regardons quelques idiomes bibliques. Vous savez quel est le sens et l'origine de chacun d'eux.

perles jettent

idiomes bibliques, dont des exemples sont présentés dans l'article, il est non seulement utilisé dans le discours. Ils envoient souvent des citations des œuvres d'écrivains et de poètes, et parfois nommer œuvres elles-mêmes. Par exemple, l' un des Romanov Germana Hesse – "The Glass Bead Game". Ce travail a été publié en 1943, et en 1946 l'auteur de celui-ci et d'autres réalisations a remporté le prix Nobel de littérature.

Certes, le titre du roman est à l'origine de votre association avec l'expression « perles de CAST ». Cela signifie « de prêter attention à des gens indignes d'être humiliés. » Si vous jetez avant perles porcines, vous montrer des sentiments les plus intimes et les pensées de ceux qui ne sont pas en mesure d'évaluer, comprendre et les accepter. L'origine de cette biblique phraséologique. Nous le rencontrons dans l'Evangile de Matthieu, quand Jésus parle de conversations avec les fidèles. Dans le sermon sur la montagne, qui est considéré comme un « programme » dans le christianisme, il est dit qu'il ne faut pas donner le « saint aux chiens », et ne pas besoin de jeter des perles aux pourceaux, ou ils fouleront aux pieds avec leurs pieds, et vous déchirera.

Vous pouvez demander: « Pourquoi les perles au lieu de perles ». Le fait que les perles appelées en Russie les petites perles d'eau douce. Il est obtenu par nos ancêtres dans les rivières du Nord. Après un certain temps, les perles ont commencé à appeler des petits os, verre et perles métalliques qui sont utilisés pour la broderie. Perles forés, puis enfilées sur un fil et utilisé pour décorer les vêtements. Il y avait donc une autre expression (pas la Bible) – « motif brodé de perles. »

contribuer

Ainsi, disent-ils, en particulier, d'un homme qui a pris une part active dans tous les cas. A l'origine, cette expression est évangélique. Dans l'un d'eux fait référence à la pauvre veuve, qui a mis seulement deux petites pièces tout en collectant des dons. Le mot « monnaie » en grec sonne comme « acariens ». Malgré la simplicité apparente, son don à être important, et plus de nombreux cadeaux riches. Après tout, il a été fait du cœur. Sa contribution à la cause commune de faire celui qui ne remplit pas tous les comportements visibles et grandiose, agit honnêtement et sincèrement.

Très curieux et d'autres idiomes bibliques. Les exemples et leur signification intéressent sûrement beaucoup. Nous vous proposons de rencontrer une autre expression.

Voix dans le désert

De l'antiquité est venu nous est une expression désignant les appels qui ont été vains, et sont restés sans réponse. La Bible parle du prophète Isaïe. Il cria (appel) aux Israélites du désert, avertissant que Dieu vient, vous devez donc préparer le chemin pour lui. Ses paroles ont ensuite été répétées Ioann Krestitel. Il leur a dit avant l'arrivée de Jésus-Christ lui. La Bible, par conséquent, cette expression a une signification quelque peu différente aujourd'hui. Ce fut un appel à écouter la voix de la vérité, à l'écoute.

Les gens ne le font pas souvent cela. Par conséquent, l'accent mis en circulation a commencé à être mis sur la futilité et de désespoir de temps d'appel, se tourna vers quelqu'un d'autre.

temps antédiluviens

Dans la langue russe de se référer à la préhistoire, les temps anciens, il y a beaucoup d' expressions: dans les temps anciens, les jours d'autrefois, à l'époque il y a longtemps, il est. La Bible est venue une autre – dans les temps antédiluviens.

Bien sûr, nous parlons d'une inondation que Dieu était en colère contre les gens qui ont envoyé au sol. Abyss du ciel ouvert et la pluie a commencé. Il a duré 40 jours et 40 nuits, comme le dit la Bible. Pour les plus hautes montagnes de la terre a été inondée. Seul Noé et sa famille ont réussi à échapper. Cet homme juste sur les ordres de Dieu construit l'Arche de Noé – un navire spécial, où il a placé tous les oiseaux et les animaux pour la paire. Après l'inondation terminée, la terre à nouveau overspread d'eux.

Enterrez le talent dans la terre

Cette expression est utilisée quand on parle d'une personne, ne développent pas leurs capacités naturelles. Il ne tient pas compte du fait que doué. Saviez-vous que le mot « talent » dans cette expression signifiait à l'origine unité monétaire?

Dans la parabole évangélique sur la façon dont une personne, d'aller vers des contrées lointaines, a donné l'argent à ses serviteurs. Il a donné l'un de ces cinq talents, à un autre – 3, et le dernier – un seul talent. Quand il est revenu, l'homme du voyage, appela ses serviteurs et leur a demandé de dire comment ils ont des cadeaux commandés. Il est avéré que le premier et le second un profit en investissant dans l'entreprise des talents. Un troisième serviteur juste enterré dans le sol. Bien sûr, il a gardé l'argent, mais ne gagne pas plus. Inutile de dire que quelqu'un a condamné, et qu'il a loué le propriétaire?

Aujourd'hui, cette expression nous rappelle que nous devons utiliser les talents et les dons pour les divulguer. Ils ne devraient pas mourir en nous, qui ne porte pas ses fruits.

Nous avons examiné la Bible pour 5 phraséologie. Allez à l'autre.

plaies

Cette expression se retrouve dans la Bible, quand on lui dit comment le roi égyptien depuis longtemps ne sont pas d'accord pour donner la liberté aux gens qui vivaient comme des esclaves dans son pays. Selon la légende, Dieu était en colère contre lui pour cela. Il a envoyé 10 peines sévères, toujours frappé pays prinilskuyu. Dans slavon « punition » – une « peine ». Ils étaient les suivantes: la conversion des eaux du sang du Nil, l'invasion de grenouilles Egypte et une variété de reptiles, de moustiques, d'arriver « essaims » de mouches (surtout mal), la perte de bétail, une terrible épidémie, qui est couverte se résume toute la population, la grêle, qui est interrompu par une pluie de feu. Elle a été suivie par une invasion de sauterelles, les ténèbres, qui a duré plusieurs jours, la mort des premiers-nés, et non seulement chez l'homme, mais aussi chez le bétail. Pharaon, effrayé par ces catastrophes, a permis de quitter l'Egypte réduit en esclavage les gens. Aujourd'hui, les « plaies d'Egypte » appellent une torture, la détresse grave.

manne

Dans la langue russe moderne , il y a une autre phrase intéressante – attente comme une manne tombée du ciel. Cela signifie passion et une longue attente, et le seul espoir pour un miracle. En effet, la manne était un miracle. Merci à elle, toute la nation a été sauvé de la famine.

La Bible dit que la famine, quand les Juifs pour un certain nombre d'années dans le désert. Les gens seraient vouées à l'échec si le ciel a soudainement commencé à s'effriter pas une manne tombée du ciel. Qu'est-ce? Il ressemblait à un Semoule moderne. Ce dernier a été nommé à la mémoire de la manne, qui a été accordée au peuple élu de Dieu.

Cependant, les scientifiques ont maintenant trouvé que dans le désert il y a un lichen comestible. Quand il arrive à maturité, il éclate, puis roulé en boules. Beaucoup de tribus nomades utilisé ce lichen dans les aliments. Probablement ce vent apportait des bulbes comestibles qui ont été décrites dans la légende de la Bible. Malgré cette explication, jusqu'à présent, le terme « manne » est une aubaine d'aide merveilleuse.

Continue à décrire les idiomes bibliques et leur signification. Origine ne devrait pas avoir moins intéressant.

buisson ardent

Très probablement, cette belle image a été empruntée par nos ancêtres des traditions hébraïques. Dans la Bible, « buisson ardent » appelé buisson ardent sans brûler, comme Moïse dans sa flamme était Dieu lui-même. Aujourd'hui, nous utilisons rarement cette image. L'une des variantes de son utilisation – lorsque vous voulez dépeindre un homme qui « allumé » dans tous les cas (par exemple au travail), mais ne perd pas la force, de plus en plus actif et alerte.

trente pièces d'argent

Judas Iscariot est le traître le plus méprisable de l'histoire. Il était l'un des disciples de Jésus-Christ. Cet homme a donné l'enseignant seulement 30 pièces d'argent, t. E. Pour 30 pièces d'argent. Voilà pourquoi une telle expression dans notre temps est comprise comme un « prix du sang », « prix de la trahison. » A la même légende est basée, et beaucoup d'autres mots allégoriques et idiomes d'origine biblique. Le nom même de « Judas » est utilisé pour désigner un traître. Un « baiser de Judas » fait référence à la notion de caresses perfides, la flatterie hypocrite et insidieuse.

Ces idiomes bibliques et leur signification sont utilisés depuis longtemps dans la littérature. Lorsque Saltykov-Shchedrin, le célèbre satiriste russe, a donné un de ses personnages, Golovleva Porphyre Vladimirovich, toutes sortes de traits négatifs – un prédateur, hypocrite, hypocrite, bavard, tortionnaire, etc. -. Il était clair que le prototype du héros est Judas Iscariot. Il est pas un hasard Golovleva appelé Judas et ses frères.

On croit que l'expression « tremble comme une feuille » est associée à des histoires sur des personnages bibliques. traître repentant accroché à une branche de l'arbre. Ainsi, il a été profané. Maintenant, le tremble prétendument destiné toujours à trembler.

De Ponce Pilate

Cette expression est l'un des nombreux anciens, basé sur une erreur. Selon la légende, quand Jésus a été arrêté et mis en jugement, ni Hérode (roi des Juifs), ni Ponce Pilate (le gouverneur romain) ne voulait pas assumer la responsabilité de l'exécution elle-même. Plusieurs fois ils ont envoyé Jésus à l'autre sous divers prétextes. On pourrait dire que le Christ « conduit d'Hérode à Pilate. » Cependant, nos ancêtres embarrassés que Ponce Pilate – c'est comme si les noms de deux romaine, bien que ces noms étaient tout à fait naturel. Il y avait des personnalités historiques comme Yuliy Tsezar, Septime Sévère, Sergius Katilika. Dans l'esprit de nos ancêtres Pilate était divisé en 2 personnes – « Pilate » et « Pontius ». Et puis l'histoire elle-même a été confondu. Donc, il y avait l'idée que le Christ a passé « par Pontius Pilate. » Aujourd'hui, ces mots servent de se moquant de la définition de la bureaucratie quand les gens sont chassés de la tête à la tête, au lieu de résoudre le cas.

Thomas doutant

Nous avons déjà décrit 10 de la phraséologie d'origine biblique. Beaucoup de ceux que nous avons pas dit, sont dignes d'attention, mais peu peuvent être présentées dans un seul article. L'expression suivante simplement à ne pas manquer – il est largement utilisé, mais son origine est tout à fait intéressante.

Très souvent, nous entendons la phrase: « Oh, vous doutant Thomas! ». Il est devenu si familier que parfois nous ne payons pas attention, quand on se dire ou entendre quelqu'un. Avez-vous déjà demandé une fois, d'où il vient? Savez-vous qui ce Thomas? On croit que c'est l'un des 12 apôtres qui Iisus Hristos a choisi. Thomas se distingue pour être suspect à tout et tout le monde.

Cependant, il n'y a pas une, mais deux versions originales de l'origine de cette expression. Le premier est apparu dans l'ancienne Jérusalem avant que Jésus a choisi ses apôtres Thomas.

Chez Thomas avait un frère nommé Andrew. Il a vu une fois Jésus marchant sur l'eau, et il a dit Thomas à ce sujet. personnes partageant les mêmes idées, l'avenir apôtre ne le croyait pas. Ensuite, Andrew l'a invité à aller avec lui et demander à Jésus, qu'il a marché une fois de plus sur l'eau. Ils sont allés au Christ. Il a réitéré son miracle. Thomas ne pouvait rien faire que d'admettre sa propre faute. Depuis ce temps, il est devenu connu comme non-croyants Thomas.

La deuxième version est considérée comme plus significative. Après la crucifixion de Jésus et sa résurrection comme dit dans la Bible, Thomas était pas là quand le Christ est apparu aux apôtres. Ils l'ont trouvé, ils lui ont dit ce qui était arrivé. Mais Thomas ne le croyait pas. Il a dit qu'il ne croyait pas aussi longtemps qu'il ne voit pas les blessures des clous dans les mains de Jésus et fourrer son doigt dans la plaie. La deuxième fois, lorsque le Sauveur est apparu devant ses apôtres déjà en présence de Thomas, Jésus l'a invité à le faire. Probablement, vous avez deviné que Thomas puis est venu à croire à la résurrection.

Signification phraséologie biblique

Bien sûr, ce n'est pas tous les idiomes bibliques. Eux, il y a une grande variété, on ne parlait que certains d'entre eux. Idiom d'origine biblique, comme vous le voyez, est encore largement utilisé dans la langue. Rien d'étonnant, puisque la Bible – l'un des livres les plus importants de l'histoire de l'humanité. Elle a fortement influencé le développement de nombreux domaines de la vie. Je ne reste pas de côté et de la langue. Il comprend de nombreux idiomes d'origine biblique. Les exemples et leur signification étudient encore les linguistes. Et les écrivains et les poètes puisent leur inspiration dans l'histoire biblique. Par exemple, la collection de Maximilian Voloshin, qui comprend des poèmes sur la révolution et la guerre, appelée « buisson ardent ».

Lermontov Mihail, Gogol Nikolai, Anton Chekhov, Dostoevskiy Fedor, Pouchkine Aleksandr … et idiomes bibliques Mythological se trouvent dans les œuvres de chacun d'eux. Probablement pas un écrivain russe, dont les œuvres, il serait impossible de trouver un chiffre d'affaires biblique.

Que connaissez-vous l'origine des idiomes bibliques? Des exemples de ceux-ci, vous pouvez laisser dans les commentaires à cet article.