678 Shares 2104 views

Quels sont les termes dans la langue russe: exemples

nous sommes souvent confrontés à des mots qui sont incompréhensibles pour nous. Ici, la question se pose, ce que les termes dans la langue russe? Il est entendu que ces mots peuvent être attribués à différents groupes. Certains d'entre eux peuvent avoir la valeur d'origine. L'étude de la terminologie, en général, élargit considérablement le vocabulaire de l' homme et de son point de vue.

notion

Alors, quels sont les termes dans la langue russe? Ce mot ou une phrase qui décrit le concept particulier d'une certaine portée. Tous appartiennent à la même catégorie de vocabulaire.

On peut supposer que la terminologie – un système de termes qui existent dans la langue russe. Ce vocabulaire se développe assez rapidement, et des points à l'internationalisation du fonds, ainsi que sur les spécificités de l'utilisation nationale et la langue.

caractéristique

caractéristiques des termes – il est leur caractère unique. Contrairement aux mots du vocabulaire général, ils ne sont pas expressifs. Cela signifie que ces mots sont privés de couleur émotionnelle, non liée au contexte. Comme mentionné précédemment, les termes inclus dans la section de vocabulaire, qui forme un système particulier de concepts dans la science, la fabrication, etc. Leur principale caractéristique – .. non équivoque, la neutralité systématique et stylistique. On croit que les termes ne sont pas seulement les noms mais aussi des verbes, des adjectifs et des adverbes. Ils sont capables de se déplacer dans une langue commune. Ou, au contraire, les mots simples sont convertis en termes de contexte. Il arrive aussi que le concept est à plusieurs systèmes et la terminologie devient un même nom.

classification

Quels sont les termes dans la langue russe, et quelle est leur classification? N'a pas établi la systématisation. On ne peut définir certains types de termes dans la langue russe: très spécialisés et généralement reconnus. Les premières personnes qui travaillent d'utilisation dans un domaine particulier. Alors que ce dernier entre en une langue littéraire et compréhensible pour tous.

Il est intéressant de noter qu'en plus de la très technique (médicale, scientifique, militaire, droit), il y a un certain groupe de termes étrangers dans la langue russe.

groupes

Groupe de termes dans la langue russe est aussi difficile à déterminer. Par exemple, il est possible de classer la définition linguistique de ces groupes:

  • Le degré d'abstraction. Cela pourrait inclure le concept d'universel, unique, qui dénotent un certain phénomène ou les concepts spécifiques pour un groupe linguistique particulier.
  • Appartenir aux termes du système. Ce groupe comprend les définitions traditionnelles, qui sont appelés concepts scientifiques, ainsi que personne, avec le concept de l'auteur.
  • La forme interne. Cela devrait inclure des termes motivés et démotivés. Tout d'abord créé par la nature, tandis que le second est apparu que le suivi et l'emprunt.
  • trait génétique. Ici installés indigènes termes russes, mifonimy d'emprunt et ethnonymes.
  • Composition. Composée d'un ou plusieurs mots.

Il est intéressant de noter que le dernier groupe de termes est directement lié au groupe linguistique.

médical

Les termes médicaux en russe – est souvent concepts empruntés, qui ont leurs homologues en latin. Le vocabulaire médical a son origine de la langue indo-européenne, qui est devenu la base du tout-slave.

On croit que les connaissances médicales a été stockées et recueillies prêtres magiciens. Même le mot lui-même « docteur » a une racine commune avec le verbe « bourrin » et « parler ». Cela est dû au fait que, à ce moment-là ne pouvait être traité, magiciens, sorciers sorciers, et ainsi de suite. D. Les termes médicaux en russe sont venus nous une quantité importante. En dépit de la popularité des concepts latins, de nombreux mots communs slavon familier aujourd'hui: la cuisse, de la rate, du larynx, de maladie, de pus, des ulcères, des convulsions.

A cette époque là aussi et beaucoup de noms de maladies. Par exemple, vdush – c'est l'asthme actuel, kamchyug – arthrite, la maladie d'épilepsie – épilepsie. Il est intéressant et ce qui est maintenant difficile de trouver une analogie et d'identifier de tels maux. Signification des termes dans la langue russe, comme, par exemple, « ganglions lymphatiques », avaient déjà un nom, qui est aussi connu de tous – « maïs ». Il est le même avec le mot « fer », qui signifie « tumeur ». Au fil du temps, il se trouve que les termes médicaux ont été divisés en 4 groupes: indigène russe, emprunté, classicisme Europe occidentale et latine.

scientifique

Les termes scientifiques en russe ont occupé une très grande place. Cela est dû au fait que la science peut être biologique, mathématique, physique, et ainsi de suite. G. Pour chaque groupe a besoin de ses propres concepts et désignations système. Ainsi, il semble que ces termes dans la langue russe – il est fragile et indéfinie « étagère ». Plus les traitements ont reçu le mot, de plus en plus confuse, il devient sa valeur. Il y a des termes qui ont plus de 100 concepts. Et ceci est un trompeur tout le monde.

Il arrive aussi que le terme domestique acquiert une valeur, et perd sa définition d'origine. En raison de la soi-disant la charge de travail des ménages est un mot comme « offre », devient ambiguë. Dans ce cas, les chercheurs préfèrent utiliser des termes empruntés. La sélection d'un mot étranger, une fois traduit toute définition des ménages disparaissent immédiatement.

Les termes scientifiques de mots dans la langue russe, ainsi que les soins de santé, pour la plupart sont basées sur les mots grecs et latins. Il y a quelques scientifiques qui croient que la recherche minutieuse peut définir des langues Fonder: russe et arabe.

Anglais

termes anglais dans la langue russe assez rapidement et largement entré en usage. Cela est dû à l'expansion et la popularisation du monde informatique, la technologie et ainsi de suite. N. Un exemple frappant peut être considéré comme un terme de football. Quand vous savez ce que les termes dans la langue russe, des exemples donneront une description visuelle. Beaucoup de mots nous viennent de la langue anglaise. Ils ont depuis longtemps appris par la mémoire et sont familiers à tous les russophones. Par exemple, même un écolier sait qu'un coup d'une distance de onze mètres est appelée la peine – une pénalité en un seul mot. « Keeper » a aussi une contrepartie identique dans la langue anglaise, bien que la Russie est synonyme de – « gardien ». Offside – c'est nous tous au courant « hors-jeu » et « arbitre » – notre « juge » russe.

Quelque chose de semblable est arrivé avec les termes de la langue anglaise dans le domaine de la technologie. « Ordinateur » – il est depuis longtemps familière à tous le mot. La même chose est arrivé avec un smartphone au cours des dernières années. écran tactile pour beaucoup est depuis longtemps un « touchpad » ou « écran tactile ». Ces gens qui connaissent bien les ordinateurs, savent des termes tels que « Authentification », « compte », « surnom », « Nouvelles », « ordinateur portable » et bien d'autres.

Un phénomène similaire se produit avec les termes de l'économie. Connu pour tous ces mots: "export", "importation", "dividendes", "escompte", "marché", "l'inflation", etc. En affaires, tout le monde connaît le concept: .., "budget", "dépôt", "directeur" "Le président", "conférence", "approche de l'échéance", "consensus". En général, dans le domaine des conditions de financement et de l'anglais des affaires qui sont entrés dans le vocabulaire de la langue russe, très bien.

étranger

Ainsi que l'anglais, les termes étrangers dans la langue russe sont enracinées depuis longtemps. Bien sûr, tout le groupe d'outre-mer de mots anglais, peut-être le plus grand. Néanmoins, la formation de lexicologie de l'influence russe et les Français, dont nous avons emprunté des mots tels que « bataillon », « Département ». De même avec l'ensemble allemand des termes que nous étions dans un groupe de nos militaires, des « soldats », « personnel », « officier ». Comme mentionné précédemment, certaines définitions viennent du latin. En plus des soins de santé, un grand nombre d'entre eux étaient dans le groupe à la communauté scientifique « formule », « plage », « évolution ». Grec a également affecté la langue russe. Il nous a donné des mots liés à la science et de l'art: « géométrie », « philosophie », « comédie », « poésie », etc …

professionnalisme

Quand vous savez ce que les termes dans la langue russe, il convient de prêter attention à une chose telle que le professionnalisme. Ce sont des mots spéciaux que les gens utilisent une profession particulière. Ce concept diffère des termes qui sont spécifiquement approuvés par les mots qui ont été officiellement légalisé dans une science ou une profession. Professionnalisme – est des mots semi-formels, ils ne sont pas une définition stricte. La plupart de ces concepts peut être appelé familièrement ainsi que les entendre en argot ou vernaculaire. Des exemples de ces mots peuvent servir de professionnalisme imprimantes: mise en page, la mise en page chaîne pendaison, etc …

termes intéressants

Alors, vous savez ce que les termes de la langue russe. Les exemples sont faciles à trouver sur Internet. Mais il y a un certain nombre de termes que peu de gens savent. En même temps, ils décrivent des choses familières. Par exemple, le cri d'un enfant est appelé « vagitusom ». Le point entre les sourcils a obtenu son terme – « glabelle ». Si vous avez accidentellement et intentionnellement cracher la nourriture, vous savez ce que vous avez fait, « Arrachement ».

Les hommes politiques, à leur tour, ont aussi le concept – « snolligostery ». De plus, ce terme peut être appelé les met au-dessus des intérêts privés que leurs fonctions. membrane simultanément entre les narines est appelé « kollumeloy ». Il y a un autre terme intéressant. Quand on répète le même mot plusieurs fois, il perd sa signification. Ce processus est appelé « dzhamays vu ».

Reste sur un tube de dentifrice appelé « nordlom », et la boucle dans laquelle vous enfilez la ceinture, – « gardien ». Quand vous avez faim et votre estomac mit à gronder, vous savez qu'il est – « kollivubl ». Si sur la chanson préférée vous « de la chair de poule » ou des frissons, alors vous il y avait un « Frisson ». Ces termes innombrables russe. En même temps, tous les jours il y a des dizaines de nouveaux concepts qui peuvent être inconnus au public depuis des décennies.

700 shares 2654 views
beauté inexprimable: exemples
179 shares 3328 views
MPI: décodage des abréviations
683 shares 4095 views