430 Shares 5200 views

Idiom « de misère à la richesse »

Le thème de cet article est idiome connu « de misère à la richesse. » Où est-il? Le dictionnaire contient Dahl sa forme primaire – dans l'adage connu du XIXème siècle qui comprend jeté mot de condensation ultérieure. Tout d'abord de l'ancien dit: « Sortis de la boue », puis a ajouté: « … mettre en princes. » base est Phraséologisme, comme vous le savez, une métaphore impliquant saut statut humain dans la société en raison de l'enrichissement rapide. Dans ce qui est une métaphore? D'une part, concerne l'état initial – la pauvreté avec de la terre, avec un autre – plus le niveau social, il est le plus souvent associé à la richesse, qui est, avec le statut du prince. Elle se réfère à la vitesse à la corrélation entre les deux concepts opposés en utilisant rime, ce qui donne la dynamique générale phraséologismes « de chiffons à la richesse. »

origine

Quand il y avait un proverbe? Il est évident que dans l'ancienne Russie, l'expression « de misère à la richesse » ne pouvait pas se produire. Le titre transmis de père en fils. Prince n'a pas pu obtenir boyards ou nobles (comme une strate résultant sociale étroite de la guerre sous le prince au XIIe siècle). La situation n'a pas changé, et au XVIe siècle, lorsque le tsar Ivan IV (Ivan le Terrible), quand ont été équilibrés avec les nobles les droits des boyards. Le principe de « décalé » au XVIIe siècle, sous le règne du deuxième roi de la dynastie des Romanov, Alexeï Mikhaïlovitch, richement dressées plusieurs dignitaires dans les titres princiers, dépassant le nombre de « princes de dons » de l'indigène. Cependant, le véritable « tournant » est venu au XVIIIe siècle, quand j'introduit la pratique du roi réformateur Pierre de l'attribution du titre de prince de mérite « devant le roi et la patrie. » La première personne a accordé le titre de prince – Menchikov, « chéri bonheur de déracinée », écrit à son sujet A. S. Pouchkine. Un homme digne, sans doute. Mais ce n'est pas l'expression elle-même est un analogue du poète « de la misère à la richesse »? Le texte, en effet, est similaire. Que les « princes de subvention », dont le nombre est plusieurs fois plus élevé que natif, plus tard, au XIXe siècle, ont constitué la base de la création de ce phraséologisme péjoratif.

contexte moderne

Comment, alors, vous avez utilisé l'expression « de misère à la richesse » dans notre temps? Le XXI siècle virtuel en raison principalement de la crise (qui, dans le contexte de la langue chinoise, comme nous le savons, ont une valeur de « opportunités ») les individus sont rapidement devenus riches, nouveaux riches. Certains d'entre eux ont appris à ne pas rendre les autres heureux, acquis des réflexes, « comment tirer le » gâteau d'argent. Ici, nous devons préciser spécifiquement pour les lecteurs qui ne parle pas de ces gens riches qui prennent la richesse personnelle comme une occasion de faire un investissement dans la société et des relations avec d'autres personnes comme une collaboration. Pendant ce temps, comme on dit, Dieu a donné des richesses. Ainsi, l'essence du proverbe aujourd'hui – l'accent sur l'harmonie brisée entre le matériau et le statut de l'intellectuel, le monde spirituel est devenu homme riche. Souvent synonyme phraséologie est « en plumes empruntés » pour lui. Proverbe selon la littérature. « Si vous n'êtes pas dans ce monde, ou de la misère à la richesse » – un livre avec ce titre est venu de la plume de Mariny Rybitskoy et Julia Slavachevskoy.