577 Shares 5079 views

Comment se rappeler les temps britanniques

Les temps en anglais semblent assez compliqué, mais il est seulement à première vue. Beaucoup fait peur beaucoup de formes de temps, en particulier à long terme, l'achèvement et l'achèvement de, depuis longtemps, qui semble avoir pas d'analogues dans la langue russe.

En fait, nous avons aussi les moyens de:

– longueur expressions d'action:

Je préparais pilaf trois heures. Le passé est longtemps. Et noter, sans préciser l'heure ne sait pas exactement lors de la préparation du risotto. La phrase « Je préparé pilaf » peut être compris, et que je me préparais pilaf tout à l'heure, ou une fois que je devais cuisiner pilaf du tout, ou je me préparais pilaf avant que quelque chose est arrivé dans le passé. Dire en anglais « Je cuisinais un pilaf », nous avons dit clairement que l'action a eu lieu dans le passé et a duré pendant un certain temps.

– Exprimer une action terminée:

La première partie de pilau brûlée. Actuellement terminé ou passé simple. Si cette action est en quelque sorte lié à ce (par exemple, l'événement vient de se passer), il sera présent parfait, si nous ne parlons que de certains événements dans le passé – il sera passé simple.

– Pour exprimer l'action se produit à différentes étapes:

Je préparais pilaf et enseigné fois en anglais. Pendant longtemps.

– Pour exprimer des actions dans le passé, achevé avant une autre action:

Je cuisinais pilaf et (alors) est allé enseigner fois en anglais. Temps écoulé d'achèvement. Notez que dans ce cas, la langue russe est pas toujours possible de le faire sans les qualificatifs – que partiellement, en plus de la forme parfaite du verbe montre que l'action a été achevée après l'autre. En anglais, vous pouvez le faire sans add-ons, la forme verbale indique déjà que l'action a été achevée.

Beaucoup de gens ne prennent pas en compte le fait que dans la langue russe pour la transmission de ces nuances actions sont principalement utilisées moyens lexicaux – est en train de changer le mot lui-même, à sa fin, il y a des boîtes, dans certains cas, changer la voyelle dans la racine, etc. Ces règles sont très diverses, et ils ne sont pas faciles à poser .. un schéma logique et ordonnée. Mais, en dehors des moyens lexicaux pour transférer le mode d'action peut être utilisé supplément, indiquez le temps. Tout cela rend la langue russe est beaucoup plus complexe que l'anglais.

le temps de l'éducation dans la langue anglaise est beaucoup plus facile et plus logique. Se souvenir de ces formes ne provoque habituellement pas de difficultés. Il est beaucoup plus difficile de décider où et quelle forme doit être utilisé. Il est cette attention particulière.

Les temps dans les exemples anglais sont donnés dans le tableau ci-dessous.

simple prolongé terminé Fini avec une longue
Les faits. Ce que nous faisons avec une certaine périodicité. Il est toujours utilisé quand vous voulez nous parler de la séquence des événements. processus de longue haleine. Il est généralement traduit les verbes imperfectifs. travail parfait. Translated verbes perfective. L'action a duré pendant une certaine période de temps et, sootvetsvetnno, culminant ou terminé à un moment donné.
actuellement Je cuisine et pilaf parfois. – Parfois, je cuisine pilaf. Je fais cuire un pilaf maintenant. – Maintenant, je cuisine pilaf. Je viens de cuire le pilaf. – Je viens de cuire pilaf. J'ai fait cuire le pilaf pendant une heure. – J'ai fait cuire le risotto pendant une heure (jusqu'à l'heure actuelle).
passé Je cuisinais le pilaf, écrit la lettre et je suis allé à la boutique. – Je cuisinais pilaf, écrit une lettre et je suis allé au magasin. Je cuisinais la yeasterday pilaf. – Ce que je pilaf préparé hier (pendant un certain temps). Je l'avais préparé le pilaf par la nuit. – Je cuisinais pilaf à la nuit (l'action est complétée par un certain temps dans le passé). Je l'avais fait cuire le pilaf pendant deux heures quand je me suis souvenu de la réunion. – J'ai écrit un article pendant deux heures, jusqu'à ce qu'il se souvenait d'un rendez-vous.
l'avenir Je vais faire cuire un pilaf demain. – Je vais faire demain pilaf (il n'y a pas l'accent sur la durée ou l'achèvement du processus, nous présentons simplement les faits). Je vais faire cuire un pilaf demain. – Je vais cuisiner pilaf demain (pendant un certain temps). Je l'ai fait cuire un pilaf par la réunion. – Je vais faire pilaf à la réunion (c.-à-risotto sera prêt à cette date Littéralement cette proposition peut être traduit par « Je serai prêt à rencontrer pilaf.). Je l'ai fait cuire un pilaf pendant deux heures au moment où je dois aller à la réunion. – Je fais cuire le risotto pendant deux heures par le moment où je devrai aller à la réunion. (Ce formulaire est utilisé très rarement et en général dans le Livre de la parole).

Pour ne pas oublier les temps britanniques, essayer de traduire les différentes formes verbales littéralement. Autrement dit, selon ce schéma:

1 Communion – prise.

Communion 2 – fait.

Ainsi, pendant longtemps, il sonne comme: « Je fais la cuisine » – « Je fais la cuisine. »

Terminé: « Je suis cuit » – « Je l'ai préparé. »

Fini long: « Je l'ai fait cuire » – « I » symel « se prépare. »

Tout cela semble au premier coup d'œil absurde et ridicule, mais il aide à comprendre la logique de la langue anglaise. Il suffit une fois pour comprendre les règles, à l'époque britannique semblait simple, logique et très confortable.