209 Shares 7290 views

Quel est l'appel à la langue russe? Types et formes d'adresse en langue russe

L' un des éléments les plus importants pris en compte dans une culture nationale de l' étiquette de la parole. Dans la langue de ses conceptions durables, reflète l'expérience riche du peuple, le caractère unique de ses traditions, les coutumes, l'environnement et le mode de vie. Il illustre la perception subjective de l'image du monde, ce qui correspond à la conscience et la mentalité de son porteur. En collaboration avec cette langue a un impact sur le support directement, formant son identité. Ceci est dû principalement au fait que dans le processus de maîtrise de la langue maternelle une personne absorbe et de la culture nationale, qui a jeté les traits du caractère national, et les caractéristiques monde.

comportement verbal

En traitant avec une orientation sociale, les rôles sociaux des auditeurs et des conférenciers revêtent une importance particulière. Dans ce cas , il y a une certaine relation fonctionnelle. La nature du comportement verbal des participants figure une position de rôle. Dans le même moyens linguistiques utilisés dans la communication, la situation de conception. Il est considéré comme l' un des outils les plus importants qui aident à promouvoir le statut social de la personne. La formation d'une bonne compréhension de la langue de communication entre les partenaires de communication est effectuée en utilisant différents moyens de désigner les relations sociales au sein de laquelle est censée élargir la communication. En plus de la représentation directe, dont les plus importants sont indiqués à la communication sociale rôle des participants, il y a aussi indirecte. Ce dernier est un moyen de type social et symbolique et sont utilisés pour démontrer les interlocuteurs de l'état et les positions de rôle. L'un de ces outils est de faire appel à la langue russe. Considérez cela signifie plus en détail.

Traitement. vue d'ensemble

Quel est l'appel à la langue russe? Cette conception peut révéler la hiérarchie sociale, avec un statut égal – exprimer l'attitude personnelle d'un interlocuteur à l'autre. Dans ce cas, peut être utilisé des mots-traitement spécial. Dans la langue russe, ainsi que dans les autres systèmes vocaux, cette structure peut indiquer un titre de personne avec laquelle le dialogue est mené. Ces éléments, en particulier, comprennent « Monsieur », « Votre Honneur », « Votre Majesté » et d'autres. Avec cette forme de traitement dans la langue russe peut mettre l'accent sur l'informalité ou, au contraire, l'attitude officielle. Par exemple: « mes amis », « amis », « Mesdames et Messieurs », « chers », « estimé, » « cher », « fils » et d'autres. Je dois dire qu'une fonction similaire est inhérente à un certain nombre de structures utilisées comme salutations ou adieux. Par exemple, « Bonjour », « Bonjour », « Feu d'artifice », « Au revoir » et d'autres.

état civil

Mis à part le fait que le traitement dans la langue russe, il faut mentionner la condition humaine dans une société qui est clairement indiquée par certains éléments. À cet égard, nous avons examiné et état civil, et l'évaluation spécifique de l'interlocuteur. Dans le premier cas, à titre d'exemple, la structure suivante: « citoyen Smith », « compagnon Ivanov », « Ivan ». Comme éléments d'évaluation sont les suivants: « Vous êtes bien un emploi? », « Vous n'êtes pas intéressé à savoir pourquoi il en est ainsi? » « Si vous trouvez qu'il est plus facile de commencer par cela, s'il vous plaît, mais en général, je voudrais vous voir plus loin …. ». On croit que ce traitement dans la langue russe, comme « directeur adjoint » (au lieu de « huissier »), « un employé du Service médical » (peut être utilisé à la place de « trésor »), contribue au renforcement du statut social et l'estime de soi de l'homme.

« L'imitation délibérée »

Il existe différents types d'applications dans la langue russe. En général, le sujet à l'étude ne se limite pas à une conception particulière, dont le sens est directement destiné à lui. Comme un moyen social et symbolique verbale effectue une imitation intentionnelle de la prononciation. Ainsi, par exemple, souvent l'enfant à mieux comprendre dernier adaptera les parents de son discours à la pépinière. Mais d'autre part, quand il y a un désir de se éloigner de l'interlocuteur ou d'un groupe de personnes, vous pouvez utiliser les éléments, d'autre part, souligner les différences. Ici, par exemple, les Canadiens français comme mieux quand leurs politiques ont rendu leur discours en public anglais, en utilisant un fort accent français (même si le travailleur a l'anglais pur). Dans la langue russe, en règle générale, cette différence se reflète dans le style de la parole.

« High » et styles « bas »

Cette installation s'applique également aux outils de communication sociale et symbolique verbale. Dans ce groupe il y a plusieurs sous-groupes. le style « High » implique de souligner la construction correcte et appropriée et l'utilisation ultérieure des mots et de leurs combinaisons. Un tel discours est perçu comme plus formelle, officielle, un peu distancié. Style "Low" – un discours de conversation. En règle générale, est dominé par des mots d'argot, l'argot. Il est perçu comme une prononciation informelle.

le style « Influent »

L'utilisation de ces techniques ou d'autres, le haut-parleur peut aider à créer une certaine image. Ainsi, par exemple, l'utilisation de certains modèles peut rendre une personne plus confiant devant les autres, ou plus influents. Mais il peut arriver, et vice versa. L'élément utilisé de façon inappropriée la parole peut retirer une personne des interlocuteurs, et il perd l'emplacement des autres. Toute personne qui prononce le mot influent, utilise généralement une proposition de conception: « Ayons le dîner aujourd'hui » au lieu de « je pense que nous pourrions dîner ce soir. » On croit que ce traitement dans la langue russe, tel que prévu dans le premier cas implique un appel à l'action, envoie un compagnon à sa commission.

le style "Nevliyatelny"

Les chercheurs ont identifié plusieurs formes de messages qui n'ont pas d'impact significatif sur l'interlocuteur. Ceux-ci comprennent, notamment, les suivants:

  1. Exprimant tour évasives de la subjectivité. Par exemple: « Je crois », « je pense », « je pense » et d'autres.
  2. Linguistique « bégayer » – des éléments qui expriment une certaine hésitation. Ceux-ci comprennent, notamment, des sectionneurs interjections, tels que « e », « bien », « euh » et d'autres.
  3. Quelques mots polis. Ceux-ci comprennent: « Soyez bon » « Excusez-moi », et ainsi de suite.
  4. Questions fin: « Il est froid ici, est-ce pas? » « Nous pouvons finir, que pensez-vous? ».

« Vous » et « vous »

Changer le style de circulation peut être elle-même une méthode qui vise à « diminuer » ou « augmenter » le statut d'interlocuteur. On croit que ce traitement dans la langue russe, « vous », est associée à une des relations amicales, informelles. Alors que « vous » reflète la distance émotionnelle, formalité de formalité.