377 Shares 4809 views

Il est nécessaire de connaître le traducteur novice!

La traduction est l'une de ces activités dont l'importance ne doit pas être sous-estimés. Interprétez le sens de l'information dans une langue et la création de son équivalent dans une autre en faisant une petite erreur, vous pouvez facilement perdre le sens du texte ou le changer complètement. Et à cause de ce manque de compréhension des informations transmises peut se produire, ce qui conduit souvent à des conséquences indésirables.

Une traduction de qualité toujours dépendait de la personne qui le porte. Essayer d'obtenir une bonne traduction du texte, sans l'implication des ressources humaines, un certain nombre de programmes ont été mis en place, prêt à vous aider à faire une traduction orale ou écrite. Mais, malheureusement, il n'y a pas de secret pour personne que les résultats de ces transferts ne peuvent être appelés qualité.

Les règles de base de bonne traduction

Puisque le but du transfert est toujours le même – pour obtenir le même sens deux originaux tex et traduit, alors si la traduction est nécessaire d'accorder plus d'attention aux règles de base de la traduction.

vocabulaire

Afin de prendre le travail de traduction doit au moins posséder un vocabulaire de base, un ensemble des mots et des phrases les plus couramment utilisés, les formes de verbe et de la terminologie de l'industrie, ce qui se traduira par.

Les bases de la grammaire

Sans connaissance de la grammaire d'une langue, il est impossible de comprendre le sens du texte, même si vous connaissez la traduction de tous les mots. Grammaire comme il encadre les mots, les rendant liés les uns aux autres, d'exprimer une certaine pensée. Par conséquent, sans les connaissances de base de la grammaire n'est pas nécessaire pour commencer le transfert.

Technologie de traduction

sur les compétences technologiques de traduction viennent avec le temps, mais pour une traduction de qualité rapide et bonne, il est nécessaire. Et cela implique une possession des deux suivants compétences: analyser avec précision les mots appartenant à des parties spécifiques de la parole et la capacité de travailler avec le dictionnaire.

Lost in translation de la langue maternelle dans une langue étrangère

Pour le traducteur novice sera certainement plus facile de commencer par la traduction d'une langue étrangère dans leur langue maternelle. Par exemple, pour faire une traduction de la langue anglaise à russe est beaucoup plus facile que l'inverse. Après tout, dans leur propre langue est plus facile à formuler des propositions et de transmettre le sens du texte source dans la vitesse et la structure qui a été utilisé depuis l'enfance. Mais pour formuler l'idée d'une langue étrangère, même avec une bonne base de connaissances, il sera difficile de commencer. Nous devons apprendre à penser dans la langue dans laquelle la traduction, mais il vient seulement avec la pratique.

En outre, beaucoup d'attention, les traducteurs débutants devraient payer Phraséologismes et des expressions qui existent dans toutes les langues. Et sans la connaissance d'au moins le plus utilisé, il est difficile de faire une traduction dans une langue étrangère de haute qualité.