276 Shares 8583 views

La meilleure adaptation de la liste de la littérature classique. L'adaptation cinématographique des œuvres classiques de la littérature russe et en anglais

Toute adaptation cinématographique des œuvres de la littérature classique a toujours attiré l'attention des critiques et des spectateurs. Les lecteurs sont plus exigeants que d'autres publics, comme des chefs-d'œuvre reconnus par la plupart des comptes, devraient être bien projetés ou non projeté du tout. Les producteurs de point de vue et écrivains ne coïncident souvent pas avec les auteurs, mais l'interprétation trop lâche peut entraîner un échec complet. Cependant, cela ne l'empêche pas les cinéastes, et ils continuent à incarner les célèbres images littéraires à l'écran. Parmi les nombreux films de ce genre sont assez peu malheureux échecs bandes sombré dans l'oubli, mais il y a ceux qui veulent encore et encore réviser, comme relue un livre préféré. Cette très réussie et l'adaptation de haute qualité de la meilleure littérature classique. Une liste de leurs groupes préférés que tout le monde, mais il est nécessaire d'identifier les peintures qui ont acquis une reconnaissance mondiale du public et des critiques.

La meilleure adaptation de la littérature classique en URSS

Peu de gens peuvent discuter avec le fait que le cinéma soviétique a donné au monde beaucoup de films intelligents, qui peuvent être appelés chefs-d'œuvre. Et pour faire des films par monde bien connu et œuvres d'amour domestiques et savoir-faire dans l'Union. Les studios de cinéma soviétiques ont réussi, chaque adaptation cinématographique de la littérature classique. Dostoïevski – il est l'un des auteurs préférés de cinéastes, que ce soit russe ou à l'étranger, mais le « Idiot » en 1958 à dépasser pour que personne ne. Yuri Yakovlev, incarné avec brio l'image du prince Mychkine, malheureusement, n'a pas commencé à apparaître dans la deuxième partie de l'adaptation cinématographique du roman immortel de Fiodor Mikhaïlovitch, malgré cela, l'adaptation cinématographique de la première partie était au- dessus de tout éloge.

« Guerre et Paix » par Lva Nikolaévitch Tolstogo en quatre volumes est difficile à maîtriser, et encore plus difficile à enlever, mais le plus grand réalisateur soviétique Sergei Bondarchuk fait pratiquement impossible. Son image de mouvement du même nom 1965-1967 années modèle en quatre parties – c'est le meilleur exemple d'adaptation des œuvres classiques de la littérature russe. Il est parfaitement tous – grands acteurs, des batailles passionnantes et l'histoire elle-même, en détail transmis à l'écran.

Les premiers films soviétiques mystique

Nikolay Gogol Vassilievitch, l'un des classiques nationaux les plus populaires œuvres qui sont inhérentes à une saveur particulière et une saveur unique. Films « Soirées sur une ferme près Dikanka » en 1961 et « Wii » en 1967 – une autre preuve. Ceci est une adaptation merveilleuse de la littérature classique, la transmission d'un style unique de l'œuvre de Gogol avec un grand metteur en scène et casting est encore très aimé par beaucoup de générations. « Wii » en général a été le premier film de ce genre dans l'Union soviétique, son succès était indescriptible, et Natalya Varley pendant longtemps, sauf Pannochka pas appelé.

Satire dans le film

Ilf et Petrov – c'est un classique du XXe siècle, et a commencé à retirer activement déjà. Il est à noter que la première tentative de mettre en écran « 12 chaises » n'a pas été en Russie. Dans 70-s en URSS venait seulement deux de l'adaptation cinématographique de la littérature classique. La liste comprend les deux versions du célèbre roman. La première en 1971 est sorti un film en deux parties Leonida Gaydaya avec Archil Gomiachvili que Bender. Du point de vue du travail du réalisateur et le film est clairement gagnant. Cinq ans plus tard en 1976, Mark Zakharov a sorti un film de télévision des quatre séries, où le rôle de Ostap est allé à Andrei Mironov. Fait intéressant: Mironov a auditionné pour le rôle dans le film Gaidai, mais n'a pas accepté le directeur, même si elle est aujourd'hui dans l'ex-Union soviétique est considéré comme un véritable Ostap Bender. Ainsi, la version TV Zakharov a prouvé plus populaire et populaire bien-aimé.

Sans le « Maître et Marguerite » – aucun moyen!

Divers travaux de Mikhail Bulgakov a essayé de filmer tout le monde, non seulement dans notre pays mais aussi à l'étranger. Mais assurez-vous de choisir la comédie immortelle Gaidai, vaguement basé sur le jeu Boulgakov en 1973, « Ivan Vasilievich ». Malgré l'interprétation originale du texte original et l'adaptation du metteur en scène, le script est strictement coller aux bases du jeu, eh bien, slogan tout à fait ont été prises exactement du livre. Ceci est un excellent exemple d'une adaptation non-canonique de la littérature classique qui a reçu une popularité sans précédent et les téléspectateurs aiment depuis de nombreuses décennies. Le film reste pertinent à ce jour. Mais le film le plus magnifique, émouvant et précis a reçu en 1988, « Coeur de chien » projet de télévision en deux parties qui a été très apprécié par la critique et a reçu beaucoup de prix, mais ce film est toujours le meilleur pour une variété de publics et le favori. Réalisé par Vladimir Bortko a fait cette adaptation à l'effet de « sépia » pour mieux transmettre l'atmosphère de l'époque, qu'il était capable de briller. Eh bien, les rôles principaux ont été choisis les acteurs vraiment remarquables – Eugene Evstigneev Vladimir Tolokonnikov qui sont des images incroyablement réaliste recréé professeur Transfiguration et la balle.

Un exemple des meilleures adaptations d'œuvres classiques de la littérature russe aux Etats-Unis

Curieusement, mais essaie souvent de produire l'adaptation cinématographique hollywoodienne des œuvres classiques de la littérature russe, mais, hélas, pour la plupart, ils sont tout à fait échec, parce que les Américains ne comprendront jamais la mystérieuse âme russe. Cependant, toutes leurs tentatives échouent, quel brillant exemple d'une adaptation cinématographique en 1965, le roman Borisa Pasternaka « Docteur Jivago ». De tous les films sortis par « Metro or Mayer », cette bande est peut-être l'un des plus grands succès. Elle a également classé huitième dans la liste des films plus grosses recettes de l'histoire des États-Unis et a reçu jusqu'à cinq « Oscars ». Cette histoire se est avéré, de façon surprenante, très convaincant et soulful.

Passion pour Karénine

Les Américains sont aussi très friands de Lva Tolstogo, en particulier sa « Anna Karénine ». Deux du même nom l'adaptation cinématographique de la littérature classique – russe, mais avec une saveur américaine – juste pour regarder. Le premier est sorti en 1935, a joué le rôle d'Anna inimitable Greta Garbo, qui est devenu la meilleure actrice de l'année grâce à ce film, et ce dernier, en passant, a remporté le Grand Prix au Festival du Film de Venise. La deuxième fois Hollywood a décidé d'empiéter sur le grand travail en 2012. Mise en scène est sorti très lumineux et spectaculaire, et le public a apprécié à sa juste valeur, c'est juste l'opinion de beaucoup d'entre eux, Kira Naytli ne pouvait pas tout à fait se habituer à l'image Karénine. Et en 1999, la version écran étranger a subi même Pouchkine, et avec succès. Reyf Fayns et Liv Tyler ont parfaitement fait face à leur rôle dans le film « Onéguine », et Tyler comme meilleure actrice étrangère russe a même dit Guild of Film Critics.

romantisme anglais

Pas étranger aux cinéastes américains et l'adaptation cinématographique de la littérature anglaise classique. surtout l'amour pour incarner à l'écran les œuvres de l'un de l'écrivain britannique le plus populaire Dzheyn Ostin. Par exemple, « Pride and Prejudice » filmé comme jusqu'à huit fois, mais la tentative la plus réussie – une mini-série de six séries en 1995 avec Kolinom Fertom et Dzhennifer El dans les rôles principaux. Ce cadre magnifique est traduit de façon très précise l'esprit du temps et de l'essence de l'ensemble du travail. Beaucoup de nominations et récompenses prestigieuses, ainsi que les spectateurs reconnaissants – le meilleur indicateur de la qualité du projet.

sœurs Brontë

Le même sort le principal livre romantique de tous les temps, « Wuthering Heights » Emily Bronte. Ce roman est son seul, mais il a filmé quinze fois: en 1920 est sorti les films, la série basée sur ce grand produit. Il est une déclaration classique du film en 1939 avec Merle Oberon et Lourensom Olive dans les rôles principaux. Mais laissé quelques version maison d'art de l'adaptation cinématographique du roman classique par le réalisateur Andrea Arnold en 2011. interprétation inhabituelle a montré les côtés sombres du travail, et le personnage principal a afro-américain, ce qui est beaucoup plus proche de l'intrigue du livre. Le film a été très riche et impressionnant.

« Dzheyn Eyr » Sharlotty Bronte a subi l'adaptation d'un peu moins, un total de neuf fois, mais cette belle et triste histoire d'amour des plus expressive et sensuelle a été déposée dans le film éponyme réalisé 1996 par Franco Zeffirelli. Les films ci-dessus – est l'adaptation la plus vivante et intéressante de la littérature classique du romantisme anglais.

réalisme anglais

Charles Dickens – un maître de la communication humaine, les vices, il a tiré sur la lumière la plus son disgracieux. Peut-être est la raison pour laquelle ses livres sont si forts et passionnant. Dans ce cas, l'adaptation cinématographique de la littérature classique a été très forte. A titre d'exemple, le film est le génie célèbre Romana Polanski « Oliver Twist », sorti en 2005. Et bien que le directeur a beaucoup changé dans l'histoire, ce qui rend plus humaine, sont les œuvres de Dickens de cela n'a pas été perdu, mais au contraire, adopté sous sa forme originale.

Une autre bonne tentative de filmer les œuvres immortelles de l'écrivain anglais – un drame en 2012 sous le nom de « Great Expectations », un produit commun de la Grande-Bretagne et les États-Unis. Une belle sélection d'acteurs et de l'atmosphère inexprimable compenser une partie de l'intrigue rythme lent, mais l'esprit des classiques anglais parfaitement passé.

film légendaire

Les histoires d'amour a toujours été au centre du cinéma, en tant que spectateurs en raison de leur amour. Et si c'est une histoire d'amour bien connu, né grâce au génie écrivains étonnants, cette adaptation de la littérature classique sont à l'honneur en premier lieu. En 1939, le premier film couleur, tourné sur la technologie « Technicolor » était le mélodrame « Autant en emporte le vent », le réalisateur Victor Fleming, basé sur le roman de Margaret Mitchell, qui est devenu un culte des films classiques romantiques du XXe siècle. Elle a reçu un nombre record de « Oscars ». Viven Li et Klark Geybl, ou plutôt, leurs personnages, Scarlett O'Hara et Rhett Butler, sont devenus des symboles de leur temps.

La littérature classique américaine du XXe siècle

Parmi les auteurs américains sont également de nombreuses personnalités remarquables, qui peut être appelé en toute sécurité un classique et tirer leurs créations de films. Livre « Adieu aux armes » par Ernest Hemingway a dû filmer pendant sa vie, et bien que l'auteur lui-même était troublé performances Finale alternatives, un film en 1932 avec l'inimitable Geri Kuperom avéré tout simplement génial. En 1962, sur les écrans sur l'adaptation cinématographique du roman de Harper Lee « To Kill a Mockingbird » par lequel, l'auteur est entré dans les annales de la littérature américaine classique. L'acteur principal de ce film dramatique, acteur de premier plan à Hollywood au moment Gregori Pek, a reçu le « Oscar » pour son rôle Atticus Finch, ainsi que l' approbation et un vrai plaisir à l'auteur du roman. Treize ans après le livre de la libération « Vol au-dessus d'un nid de coucou » de Ken Kesey en 1975, le monde a vu le même film avec un brillant Jack Nicholson dans le rôle titre, est devenu presque plus populaire que le livre lui-même. Adaptation de la littérature classique – un champ fertile dans le film. Donc, nous devons nous attendre peintures nouvelles et intéressantes.