664 Shares 3438 views

Nous sommes à la recherche d'un bon travail de traducteurs professionnels

la croissance de la carrière et le perfectionnement professionnel dans notre temps jouent un rôle important dans la vie humaine. Des millions de personnes chaque jour réfléchissons à l'emploi, et qui, parmi eux, il y a beaucoup de traducteurs. Le fait que la concurrence dans le domaine de la traduction continue d'augmenter en raison de l'afflux constant dans l'industrie des jeunes professionnels de domaines connexes. Les conditions du marché encouragent les agences de traduction pour rencontrer les clients, la baisse des prix et l'amélioration de la qualité et un service de traduction. Une agences de traduction et des organismes – c'est une petite communauté de traducteurs indépendants. Ainsi, nous pouvons parler de la concurrence, qui se déroule pas dans l'organisation, mais directement entre les professionnels individuels traducteurs. Comme il serait préférable d'agir traducteur qui a décidé d'entrer dans la compétition et, par ailleurs, que ce soit un gagnant ou, au moins, pour travailler dans leur spécialité.

Pour commencer, vous pouvez essayer de faire un travail compétent, en insistant sur les avantages et les caractéristiques positives d'un traducteur, décrivant son expérience professionnelle et des compétences dans ce domaine. Si vous écrivez un CV correctement et avec compétence à communiquer sur le téléphone et l'entrevue habituelle, il peut améliorer la réputation du futur employé aux yeux de l'employeur. Souvent, un employeur potentiel agit est une agence de traduction qui permet d'évaluer les candidats potentiels pour les traducteurs d'emplois précédents, participation à divers projets, documents traduits publiés, etc. Informations sur les postes vacants disponibles, indiquant les responsabilités et les exigences des candidats sont souvent affichés sur les sites Web des agences de traduction. Il y a aussi un traducteur offert d'envoyer votre CV à l'adresse e-mail de l'employeur. De nombreuses agences de traduction intéressés par une coopération à long terme avec des spécialistes en plusieurs langues sur une base indépendante. Ce Bureau a généralement des prix pour la traduction d'une page de texte dans une langue étrangère. Les candidats au poste de traducteur peut être invité à transférer à un échantillon de quelques paragraphes d'un texte complexe, qui peut causer des difficultés que des amateurs. Si l'agence de traduction organisera la qualification d'un nouvel employé, il est fait avec un contrat standard dans lequel le texte prescrit des frais de traduction et d' autres conditions de fonctionnement. Pour le meilleur parti du traducteur travaille avec différentes agences de traduction est l'absence de la nécessité de rechercher des clients, ce qui est pas facile dans le marché concurrentiel d'aujourd'hui.

En collaboration avec l'agence de traduction est habituellement effectuée sous la forme de salaires à la pièce. Certains traducteurs ont un mensuel préfèrent des revenus stables, et leur mode de réalisation préféré est l'emploi de l'organisation de l'autre branche, qui, si nécessaire pour les services de traduction souvent placé travail. Dans l'interprète dans ces entreprises peut être un assez large éventail de fonctions, d'une assistance dans les négociations avec ses homologues étrangers pour travailler sur la correspondance d'affaires en langues étrangères. L'avantage de l'interprétation dans les grandes entreprises peut avoir des bonus supplémentaires et salaire garanti, mais la concurrence pour un emploi dans une entreprise respectable est souvent presque une centaine de candidats pour chaque lieu. De plus, un salaire fixe, en règle générale, « est » nécessairement inclus une journée de travail normalisé de 8 heures et une norme ancienne semaine de 5 jours, que beaucoup de traducteurs qui sont habitués à un horaire libre, semble mal à l'aise.

A propos du bon travail de rêve presque toutes les personnes valides population de la planète, mais en même temps tout le monde met leur sens dans ce concept. Et avec une spécialité d'interprète: certains trouvent le travail de bureau idéal, tandis que d'autres apprécient dans cette profession la capacité de traduire le disponible partout et à tout moment opportun – et en même temps chacun d'eux est logique et dans son propre droit.