615 Shares 2386 views

Rappelez-vous les paroles des fables de Krylov

Ivan Andreevich Krylov a été traité bienveillante attention du public et les autorités au cours de sa vie. Au moment de sa mort en 1844, déjà à hauteur de 77 000 exemplaires du livre est sorti en fabuliste russe. Il a reçu le prix et une généreuse pension du roi, son anniversaire en 1838, transformé en une grande fête nationale sous le patronage de l'empereur.

écrivain russe nommé Lafontaine. La vérité dans cela, bien sûr, était: de 200, il a créé beaucoup de fables écrites sur la base Esope et les œuvres de La Fontaine. Mais le cœur de beaucoup d'œuvres est l'histoire originale. Pour les lecteurs du XIXe siècle, les paraboles poétiques se sont intéressés non seulement dans la satire et de la bonne langue russe, mais aussi le fait que ridiculisé les événements et les gens (y compris VIP), qui sont des lecteurs contemporains. Ce fut quelque chose comme une parodie, qui sont en train de créer l'humour.

Mais la création de Lafontaine russe affectent les problèmes qui sont typiques pour notre époque: la corruption, la bureaucratie, la paresse, l'arrogance, la cupidité, et d'autres vices sont en plein essor aujourd'hui. Mais même si elle semble au lecteur qu'il ne sait pas ou n'aime pas cet écrivain – il se trompe, parce que les paroles des fables de Krylov sont depuis longtemps partie du vocabulaire actif de presque toute personne anglophone.

En colère contre l'enfant, qui ne veut pas répondre à nos exigences, nous amèrement écrier: « Un Vaska écoute mais manger! » Après avoir trouvé une solution simple au problème semble compliqué, lance-t-, Notant que pour certains, il n'est pas lettre morte « Un cercueil vient d'ouvrir! » points soupirent: « et les choses sont là. » Raconter ses amis sur le rythme effréné de la vie moderne, complainte: « Je tourne comme un écureuil dans une cage. » Parfois, nous amuser tout couple de fonctionnaires à courbettes devant l'autre, et nous commentons un ton sarcastique: « Le coucou fait l'éloge de coq parce qu'il loue le coucou. »

parfois nous ne citerons pas exactement les paroles des fables de Krylov, et de les utiliser en partie ou légèrement modifiée. Ceux qui ne peuvent pas se mettre d'accord entre eux, à comparer avec la fable Swan, Cancer et Pike du même nom. Pas au point fourni par toute aide sera appelé « un mauvais service ». Remarque fussiness, personne loquacité excessive à la mention des sujets sensibles et mentalement « prozreem »: « Et le stigmate de quelque chose dans son arme » Remarquant après une longue recherche, un grand objet se trouvant dans un endroit bien en vue, rassmeemsya « quelque chose de Elephant je n'ai pas remarqué! « un chaton, qui tente en vain d'attraper un poisson rouge flottant dans un aquarium, exemple instructif: » Qu'est – ce que Ginger, l'œil voit et les démangeaisons dent à faire "

Parfois, nous ne savons pas qui est propriétaire des phrases bien connues et des images. Nous pensons que ces caractères noms communs et expressions ont toujours existé. Cependant, leur origine, ils sont tenus de remplir ce, l'homme paresseux et négligents qui ne prenait au sérieux leur créativité et réfléchie, à perfectionner sans cesse chaque petit chef-d'œuvre. Dictons des fables de Krylov dans les 200 dernières années ont été une partie intégrante de la langue russe.

D'ailleurs, les critiques littéraires et d'autres lecteurs ont toujours semblé que Ivan A. – un phénomène purement interne, ce qui est impossible sans préjudice des contenus transférés à un sol étranger. Pendant ce temps, en Grande-Bretagne, il est encore le plus traduit poète russe du XIXe siècle. Comment traduire les paroles en anglais des fables de Krylov, idiomes deviennent réalité – c'est un sujet d'une étude séparée.

Ainsi, dans l'une des longues soirées d'hiver à lire et peut le volume des oeuvres russes de La Fontaine – sans préjudice, et avec gratitude.