710 Shares 4532 views

combinaisons stables de mots en anglais et en russe

Mot dans la langue a une signification lexicale particulière, qui est décrit dans une situation particulière. Souvent, les mots acquièrent une signification particulière, entrant seulement dans les connexions grammaticales et logiques avec d'autres jetons. Cette combinaison régulière de mots, lorsque celui-ci en contact les uns avec les autres pour former une seule nouvelle valeur.

lexicales collocations

Dans un discours prononcé à la parole ne sont pas agir isolément mais dans le contexte d'autres mots, ils doivent être combinés lexicales, grammaticales, logique. Par exemple, le mot fleur exige un accord en nombre, le sexe et le cas, c'est un adjectif ou participe devrait être masculin, de se tenir au singulier et dans le cas Nominatif: fleur forêt. Quand utiliser un adjectif, pas un bien au sens de (fleur trouble), puis perturbé la compatibilité lexical des mots.

combinaisons stables de mots – il est une obligation absolue, ce qui ne permet pas le remplacement des composants. Ainsi, la combinaison de soleil est « réfléchie rayon de soleil. » Si vous remplacez un composant de la combinaison, il perdra sa valeur (une combinaison d'une journée ensoleillée, le lapin ne lâche pas déjà ce sens). En un mot, la compatibilité lexical des mots dans l'expression stable est absolue et traditionnelle.

Collocations sémantique, à savoir sémantique, incorporés locuteurs natifs génétiquement. Intuitivement senti la possibilité d'utiliser le verger de pommiers de phrase et la version comique de verger de pommiers.

locution

Mots exigeant à proximité d'un composant spécifique. Il arrive que le mot contraintes de compatibilité raison réside dans son attachement à un environnement particulier – une combinaison robuste de mots, ils sont appelés différents phraséologie. Ce terme linguiste français Charles Bally ayant une valeur de « mot clé. » En effet, des combinaisons stables de mots (idiomes) se composent de plusieurs composants (il est propre expression), comme synonyme d'un mot: nick vers le bas – souvenezvous de composer l'eau à la bouche – de se taire, ouvrir sa bouche – surpris.

discussions linguistes

La science qui étudie la structure et les caractéristiques de la phraséologie, est appelée la phraséologie. Linguiste discute son intégralité. Il existe des différences dans la justification théorique de la phraséologie. Dans certains groupes de linguistes tout pied dans la langue des combinaisons stables de mots sont appelés de cette façon. observations lexicographiques nous permettent de juger les différentes approches de cette question. Phraséologie considéré comme seules les combinaisons stables dans lesquelles la valeur est interprétée par la description des composants individuels. Alors, affûter idiomes beignets ou voler dans les nuages ne peuvent pas être expliqués par une description de chaque mot. combinaison indivisibles de sens bien établi de telles structures.

De nombreux linguistes ne font pas partie des phrases toutes dictons, aphorismes, clichés de la parole. Ils croient que les idiomes (combinaisons stables de mots) – ce sont les combinaisons qui sont équivalentes à un seul mot.

Classification Vinogradov Shan

Viktor Vladimirovitch Vinogradov, un éminent linguiste russe avec une réputation mondiale, une description détaillée des combinaisons stables de mots dans la langue russe et les classer. Dans ses idiomes de travail sont divisés en couture phraséologique ( en fait idiomes) l' unité phraséologique et combinaisons phraséologiques. Nikolai Maksimovich Shan a élargi le classement Vinogradov, mettant en évidence le groupe d'expressions idiomatiques.

fusion

Par adhérences sont des combinaisons dont la sémantique est clair que dans une communication particulière. Signification des composants idiomes seul est absolument pas visible. adhérences Sémantique ne sait jamais, merveilles, jeter le gant, tripoter, à deux pas de pierre et l'autre est impossible d'expliquer l'interprétation de chaque mot. La sortie de la valeur de idiomes traditionnellement réglée la couture. l'éducation phraséologique – est un long processus historique qui se produit dans une langue particulière.

La personnification de l'histoire du langage sont des combinaisons stables de mots. Des exemples de ces adhérences: tête baissée, pris au piège, bien sûr. Ils sont lourds pour la traduction, car il n'est pas motivé par le sens de chaque mot. Les adhérences pas de permutation possible et le remplacement des composants.

unité

l'unité phraséologique, à la différence des adhérences se composent de composants motivés sémantiquement. Leur valeur est basée sur la similitude métaphorique indivisible des mots avec un sens tout phraséologisme. Idiom enfouir le talent dans le sol est « vain perdre leur force » , explique la métaphore est: enfoui dans le sol – « cacher, cacher ». l'unité phraseologique moins idiomatique que la couture. L'unité peut être dilué dans d'autres termes, à des moments de remplacer l'un des composants. Par exemple, dans phraséologie d'appeler un chat un chat est parfois remplacé par un pronom: appeler les choses par leur nom. l' unité phraséologique appelé idiomes.

combinaisons

La sémantique des combinaisons phraséologiques composées des valeurs de tous les éléments qui composent l'expression durable. Lorsque cela est combiné composants et libres et associés. L'ensemble des valeurs pour chacun d'eux révèle une expression de valeur unique. Par exemple, l'ennemi juré de langage comprend attaché et la parole de l'ennemi juré de la liberté. De plus en acolyte de combinaison, la position délicate, froid, sourire et d' autres.

expressions

Dédié N. M. Shanskim expressions phraséologiques sont idiomes, composé de la liberté d'expression. Il n'y a pas d'articles connexes. Souvent, les expressions phraséologiques sont semblables à ces clichés, proverbes, dictons et aphorismes. Par exemple, l' amour pour tous les âges, tous les meilleurs, jusqu'à ce que nous rencontrons à nouveau, pas un jour sans une ligne. Pendant le discours, les expressions phraséologiques ne sont pas inventées parler, et sont émis à partir de la mémoire.

Idiom en anglais

Rich Anglais phraséologie Fonds, qui depuis des siècles enrichis par de nombreux emprunts du latin, allemand, français, espagnol, est d'un intérêt particulier pour les linguistes. La connaissance d'une langue étrangère phraséologie indique le niveau d'interprète. La haute qualification de spécialiste permet d'éviter les malentendus linguistiques.

combinaisons stables de mots dans la langue anglaise peuvent être répartis en fonction de la classification VV Vinogradov. couture phraséologique plus difficile à traduire, parce que les mots sont inclus dans ce sont liés. La sémantique de ces structures dérivées de la valeur totale. Par exemple, kick the bucket ne peut pas être traduit littéralement comme le coup de pied et un seau. Ici , le mot en liant les uns aux autres, donner une valeur spéciale qui peut être traduit russe phraséologie dégourdir les jambes.

l'unité phraséologique en anglais existent côte à côte avec l'expression du même nom. Par exemple, pour garder un chien et s'aboyer comme un idiome est « engagé pour effectuer le travail de l' homme. » Traduction libre combinaison signifie du même nom « d'avoir un chien qui aboie à son maître. » Une expression élevée de l'unité phraséologique est une caractéristique de la langue anglaise.

combinaisons phraséologiques permettent la substitution d'un des composants. La composition comprend ces mots avec une valeur fixe et de la disponibilité. Idiom d'avoir échappé belle, ce qui permet l'omission d'un composant d'avoir, traduit la combinaison russe miracle sauvé. Ce groupe de phraséologie plus facile à traduire en raison de l'inclusion des combinaisons de la mythologie, les Écritures (travail de Sisyphe, la pomme d'Adam, et talon hillesova, fil d'Ariane, la pomme de discorde, et d' autres).

proverbes anglais et proverbes sans valeurs allégoriques sont des expressions phraséologiques. Ils consistent en des mots avec des valeurs libres, mais sont traditionnellement reproductibles: beaucoup d' hommes beaucoup l' esprit se traduit par l' expression russe phraséologique du nombre de personnes, tant d'opinions.

Fonds phrasebook

origine Idiom peut être historique (natif) et emprunté. Peryvami sont souvent des combinaisons stables de mots avec les pronoms négatifs, avec archaïsmes et historicisme. Par exemple, il n'y a rien à couvrir; rien du tout; Personne n'est oublié, rien est oublié; par la parole; proche de la nature; one sous forme d' un doigt; déchets végétaux de temps; pas fou.

Emprunté est considéré comme des combinaisons stables de mots qui sont entrés dans la langue en tant que produit fini, souvent sans traduction. emprunt de chemin de phraséologie différente. La mythologie, la littérature ancienne, l'Écriture, apportent des chefs-d'œuvre de la littérature mondiale dans la langue des combinaisons stables de mots. Des exemples de phraséologie tirés de la langue latine: alma mater, l'idée fixe, un tête- à -tête. La Bible a donné une telle expression stable comme le fils prodigue, l'Agneau de Dieu, un loup dans les vêtements de brebis, se laver les mains, et bien d' autres. Des œuvres de fiction est allé dans le fonds phraséologique de la langue russe et l'expression était vraiment un garçon? (Gorky), nos frères plus petits (ESENIN), la distribution des éléphants (M.Zoshchenko).

L'utilisation de la phraséologie dans le discours

Nous parlons, est largement utilisé les expressions phraséologiques, il semble lumineux, belle et expressive. Idiom mettent l'accent sur la maîtrise des mots humains, montrent le niveau de son éducation. la connaissance de la phraséologie et l'utilisation appropriée des expressions fixes parfaite maîtrise parle.

La capacité de phraséologie pour le rendre plus apprécié par les journalistes vivant et imaginatif, des écrivains, des hommes politiques, des diplomates et des représentants d'autres professions, liées aux activités de communication et de l'impact du discours. Les auteurs modifient souvent idiomes, en ajoutant les ingrédients épithètes souvent, ce qui le rend encore plus figuratif et expressif. La valeur des combinaisons stables de mots devient partie lors du remplacement ironiques du chiffre d'affaires durable.

La contamination de la phraséologie utilisée par les publicistes titres des articles, des essais, des appeaux. expression altérée appartient à un groupe particulier de phraséologie – occasionalisms.

phrasebook

Lors de l'utilisation des combinaisons stables de mots que vous devez savoir exactement ce que leur sémantique, tiennent compte de l'originalité stylistique. erreurs dans l'utilisation Associatif de phraséologie, incorrectement appelé lorsqu'un composant est remplacé Paronymes ou un mot à consonance similaire (chute dans l' esprit, au moins compter Cheshi), parler de l'histoire de l' ignorance de la langue et l'étymologie de la langue. Incorrect, l' utilisation inappropriée des expressions idiomatiques change radicalement le sens de l'énoncé, la fausse rend ridicule (ils ont chanté son chant du cygne, les diplômés de poste dans le dernier voyage). Évitez ces erreurs pour aider Phrasebook. Ils interprète unité phraséologique, explique l'origine, sont des mots et des expressions synonymes. Dans des publications bilingues et multilingues donné la traduction équivalente.