500 Shares 5688 views

Dictons de « Malheur de Wit ». comédie aphoristique A. S. Griboedova

« Malheur à partir Wit » – l'un des plus connus et les plus cités œuvres de la littérature russe. Sur ce sont écrit des dizaines d'articles et de monographies, fait une énorme quantité de productions.

« Immortels » Aphorismes

Cependant, la prédiction se réalise I. A. Goncharova exprimé par un demi il y a un siècle: « Malheur à partir Wit », dont un résumé est bien connu, peut-être, tout citoyen de la Russie, non seulement résisté à l'interdiction des essais, mais aussi le test de la renommée. Dans une mesure non négligeable a contribué à l'expression aphoristique et la précision. Dictons de « Malheur de Wit » sont devenus une partie intégrante de la culture russe. En fait, avant même Goncharova Pouchkine perspicace a déclaré que « la moitié du verset devrait entrer en proverbe, » se référant au style aphoristique incroyable de la comédie.

En effet, le texte de la pièce littéralement « cassé » pour un devis. De nombreux Russes utilisent maintenant aphorisme Griboïedov, même sans le savoir. Il semble, toujours existé dans dictons russes de « Malheur de Wit » comme « happy hours ne regardent pas » ou « héros de mon roman. » La liste est longue et sur. De plus, et l'expression même de « Malheur de Wit » – un symbole court et expressif des problèmes psychologiques de l'homme. aphorismes mousseux dans une comédie si bien qu'il crée l'illusion de légèreté. Et il semble que « Malheur de Wit » Griboïedov a écrit dans un souffle, dans un élan d'inspiration.

recherche créative

Et aujourd'hui, il semble étrange que Griboïedov pouvait douter dans le titre, je pris et biffé les noms des personnages, et l'idée même du produit est nettement différent de nos choix habituels.

En même temps, tout était tellement. Le thème de « l'esprit du mal » était l'un des favoris dans le drame à l'étranger des XVIII-XIX siècles. Tout d'abord, il est typique de la comédie satirique français. Il était dans la comédie française Griboïedov étudié et la brièveté aphoristique. Mais voici la chose: l'objet de risée dans ces comédies devient pas une société, mais sur le dénonciateur, qui a pris sur lui la mission douteuse du juge et le prophète. Hommage à cette tradition et a donné Griboïedov. Dans la comédie « étudiant » héros expose aussi la société, et ses monologues sont étonnamment pas sans rappeler le discours Chatsky en colère, mais les accents sont complètement différents. Et ce n'est pas seulement que les paroles de « Malheur de Wit » avec plus de précision et avec succès. Toute la matière dans la position de l'auteur. Si les « étudiants » de l'auteur de sympathie est clairement pas du côté du héros, dans la comédie « Malheur de Wit » Griboïedov fait référence au héros est beaucoup plus difficile. Ce fait est souvent pas pris en compte. la critique littéraire soviétique sous-estime souvent le biais Renversé nom héros Chatsky. « Malheur à partir Wit » a été interprété de telle manière que Chatsky était le porte-parole des idées de l'auteur. Mais ce n'est pas le cas. la vie sage et la comédie de l'auteur de l'expérience diplomatique « Malheur de Wit » crédo qui peut être formulé comme un « service intelligent pour la mère patrie », bien conscient évoque non seulement la sympathie impulsion sincère Chatsky, mais aussi les risques potentiels associés au pathos de la négation totale de tout et tout le monde. L'auteur, bien sûr, fait appel à la position « serait heureux fauve écoeurant », qui est devenu une croisière (il avait entendu, en passant, par le compositeur Aleksandra Alyabeva), mais pas tous Chatsky près Griboïedov.

Chatsky et aphorismes

Tout d'abord, le héros n'est pas assez d'intelligence, dans un sens – l'âge adulte. Non par hasard sous forme de projet Chatsky répertorié comme « Tchad ». Et il est, bien sûr, non seulement en faisant allusion à la PY Tchaadaev. Griboïedov a attiré et les associations avec la racine elle-même « enfants » – ici et « enfant », qui est un enfant, et celui qui dans le « état second » – qui est, aveugle, ne peut pas penser clairement. Plus tard, AS Griboïedov adoucit la « transparence » des noms des héros, mais croyait à juste titre que les oreilles Hath, qu'il entende.

Les noms de caractère aphoristique

Ces conseils, bien sûr, pas par hasard, si nous gardons à l'esprit que la comédie a été écrite « à la croisée des chemins » de plusieurs directions, comme le réalisme Classicisme et Lumières. Dans la tradition de ces domaines, en particulier les noms classiques, les personnages étaient « incitent » la nature, ils contenaient caractéristique.

« Malheur à partir Wit » suit cette tradition. Brève description des acteurs montre que les noms de presque tous les personnages d'une manière ou d'une autre ont trait à la sémantique de conversation: Famusov (dont l'on dit), Skalozub (grimaces, mais ne dit rien), MOLCHALIN (celui qui se tait), REPETILOV (qui est seulement capable de répéter), etc. Le résultat est une image de la communauté sourde, qui ne peut être entendu, et qui n'a rien à dire, une société dans laquelle « le péché n'a pas d'importance, la rumeur est pas bon. » En conséquence, les expressions populaires de « Malheur de Wit » sont complétées par une autre – « Il y a quelque chose de désespéré à venir! »

Dictons des héros

Dans ce contexte, il est pas par hasard le nom de la principale comédie de héros – Chatsky. « Malheur à partir Wit » commence par le fait que le héros se précipite à des dénonciations en colère par presque tout le monde, mais le résultat de la lutte est d'avance. Le héros est trop naïf et émotionnel, pour représenter un danger pour le monde Famusovs.

Et les célébrités sont devenus des mots ailés Chatsky, adresse aussi bien à lui – même et à la Sophia ( « Heureux ceux qui croient, – la chaleur dans le monde »), des échos amers dans l'intrigue. Chatsky déçu, humilié, trahi. Il ne doit rien à prouver, et personne n'était convaincu. La seule chose qui dérange Famusov – est, « Oh! Oh, mon Dieu! Que dira la princesse Mary Aleksevna « !

titre aphoristique

Fait intéressant, dans la version originale de la comédie, il avait un nom légèrement différent, plus concentré le lecteur à l'installation de l'auteur, « Malheur à l'esprit. » Cependant, il est en train de changer le nom de Griboïedov. Il semblerait que la différence est faible, mais en fait, il est énorme. « Malheur esprit » – c'est une tragédie homme intelligent dans une société où les autres ne sont pas si intelligents. Et dans la pièce de Griboïedov cet air, bien sûr, est présent.

Mais « Malheur de Wit » – le nom d'un sens plus large, parce que, peut-être, il était l'expression populaire. La société est disposée de façon injuste et absurde que l'émergence de « l'esprit » est désastreux non seulement pour le « moyen de l'esprit », mais aussi pour tout le monde. L'émergence Chatsky tout souffert Famusov (il est préoccupé par le scandale), Sophia (elle a perdu un être cher et foi en l'amour), MOLCHALIN (il perd la perspective et la carrière), il Chatsky. « Malheur à partir Wit » est construit sur un paradoxe: l'esprit, qui doit porter la création, apporte seulement la destruction. Qui est à blâmer: si seule société ou « l'esprit du mal » Chatsky – le lecteur et le spectateur doit décider elle-même. Et parce que les sons réels pour toujours, peut-être le plus célèbre Chatsky question rhétorique: « Qui sont les juges »