176 Shares 6277 views

Quelle est la langue parlée aux Pays-Bas? langue nationale néerlandaise

Le touriste passe un voyage au pays des tulipes et des moulins à vent, ne pouvait pas empêcher de penser à la langue parlée aux Pays – Bas. Faut-il apprendre quelques phrases pour s'exprimer, le cas échéant, des cafés, des magasins, des hôtels? Ou est-il préférable de prendre un livre de phrase? Particulièrement intéressé par cette question de ces touristes qui planifient un voyage dans la province néerlandaise. Comme on le sait, dans les petites villes et villages, tous les habitants parlent anglais. Les touristes qui parlent allemand ou français, se demandent s'ils comprendront en Hollande? Examinons cette question. Dans cet article, vous découvrirez ce que la langue officielle aux Pays-Bas.

statistiques

Malgré le fait que le petit royaume des Pays-Bas est entouré par les grandes puissances, il a conservé sa langue ancienne et originale. En outre, les Néerlandais a grandement influencé le développement d'autres dialectes. En raison du fait que les résidents locaux dans les siècles XVI-XVIII étaient des marins sans pareil, beaucoup de mots de cette langue sont devenus partie termes de navigatorskih. Au XIXe siècle, la Hollande a occupé de nombreux territoires d'outre-mer. Cela a causé non seulement l'emprunt lexical, mais aussi l'émergence de nouvelles langues. Par exemple, l'afrikaans – une combinaison de dialectes néerlandais et vivant en tribus Afrique du Sud. Ainsi, la question devrait être reformulée: non « Quelle est la langue parlée aux Pays-Bas? » Et « Combien de personnes dans le monde de communiquer dans ce dialecte? ». Il se trouve, est beaucoup plus grande que le nombre de résidents de ce petit pays. En Europe, plus de 22 millions de personnes parlent le néerlandais. Les résidents de la Belgique, Nord de la France et de l'Allemagne. Et cette langue, bien que modifié, compétent à Aruba, Antilles néerlandaises, Suriname, Afrique du Sud, l'Indonésie.

Néerlandais et russe

Ne vous méprenez pas: les habitants ne sont pas susceptibles de comprendre les médias, « langage grand et puissant. » Mais, en écoutant attentivement le dialecte local, sans aucun touriste russe, oui et attraper un mot familier. Et cela concerne non seulement les termes d'expédition ou d'ingénierie hydraulique. Ces mots simples et quotidiens comme « chaise », « carcasse », « pantalon », « Passoire » nous est venu de Hollande. Au contraire, nous nous réunissons avec des marchands, des ingénieurs et des marins, qui ont été invités par Peter I. Et il se révèle un avantage qui avait le développement économique et technique des Pays-Bas. Langue Pays Moulins à vent ainsi enrichi par un seul mot russe – « un fou» (doerak).

prévalence

Plus de 60.000 citoyens français vivant dans le nord-ouest du pays, selon une langue maternelle néerlandaise. il est également communiquer librement avec des centaines de milliers d'Allemands vivant dans le cours inférieur du Rhin. De plus, la langue nationale des Pays – Bas est, en combinaison, l' une des langues officielles du Royaume de Belgique. Soit dit en passant, les Flamands ont un peu différent: il a un emprunt français, mais pas de mots de la Frise. les élèves européens sont tenus d'enseigner en plus du natif aussi une langue de l'UE, choisissent souvent néerlandais. Il est enseigné dans deux cent cinquante universités du monde. Et alors que tous le gouvernement et le peuple des Pays-Bas font de grands efforts pour promouvoir la langue néerlandaise. Et même le mettre dans le monument 1893. Il est dédié à la lutte pour le droit de parler officiellement hollandais dans la colonie du Cap (appartenait alors aux Britanniques). La société moderne « Union de la langue néerlandaise », créée par les militants, définit les règles de l'orthographe et la prononciation des mots.

Communication avec les adverbes allemand

Beaucoup de gens qui ont été à Amsterdam ou Utrecht, sur la question de la langue parlée aux Pays-Bas, répondent inconsidérément: allemand. Oui, la rumeur locale fait partie d'une riche famille de dialectes allemands. Vous pouvez même dire que les Allemands ordinaires 90% comprennent que quelqu'un qui parle le néerlandais. Pour son oreille, il sonnera un peu inhabituel dans la prononciation comme si la source étranglée os de poisson, mais ne peut pas cracher. Mais la plupart des mots qu'il ne comprenait. langue néerlandaise est similaire à la structure de la phrase allemande et la propension pour les noms longs et complexes. Cela est dû à l'origine commune des deux dialectes allemands. Cependant, le touriste, qui est propriétaire d'un Allemand, ne devrait pas tant compter sur leurs connaissances. Dans les langues étroitement liées, il y a des mots avec la même orthographe et la prononciation, mais avec un sens complètement différent. Par exemple, aux Pays-Bas, vous pouvez souvent voir inscription Huren sur le bâtiment. Un signe informe que la chambre est louée, et non pas le fait qu'il ya eu des prostituées de services, comme cela peut sembler à la personne germanophone.

Anglais et français

mots britanniques sont également très bien dans le dialecte local. Cela est dû aux liens étroits culturels et historiques, qui avaient ce pays insulaire Hollande. Quelle est la langue parlée dans le nord des Pays-Bas, en Frise? Un ignorant peut sembler ce mélange merveilleux de l'anglais et scandinaves. Mais ce n'est pas le cas. Ce langage est appelé le frison et un fonctionnaire de la région dans le nord du Royaume. Si néerlandais est associé aux structures grammaticales allemandes, du dialecte anglais de son vocabulaire en commun. Mais de la langue locale française a pris moins d'emprunt. On pourrait même dire que le mot romain – un vestige de l'époque où le latin était la langue officielle de toute l'Europe.

origine

Langue L'histoire commence dans les années 450. Il a ensuite été selon la rumeur les habitants ont commencé à faire tilt vers les dialectes germaniques, se déplacent de plus en plus loin de la franque générale. « Loi salique » (un document juridique au début du Moyen Age) est un spécimen de choix de langue drevnegollandskogo. Comme avec toute l'équipe allemande, il a passé deux étapes de développement. A partir de 1150 1500 la langue française a été enrichie par des emprunts, comme le bord faisait partie du duché de Bourgogne. Parlers du Brabant et la Flandre est devenue la base de la parole moderne des Pays-Bas. Si vous effectuez une étude sur ce que la langue est parlée aux Pays-Bas, il semble que ce soit – les dialectes de deux de ses provinces. L'ensemble du processus d'écriture et de parler de normalisation a été achevée en 1637, lorsque la Bible a été traduite dans une langue comprise par tous les habitants de la région.

Pays-Bas: la langue qu'ils parlent avec les touristes?

Si oui ou non compter sur leurs propres actions de connaissances linguistiques, avec l'intention de se rendre au Royaume des Pays-Bas? Oui, bien sûr! Contrairement à d'autres pays où l'anglais ne sont couramment dans la capitale, et les jeunes instruits aux Pays-Bas, qui est tout droit. Niveau d'éducation, y compris linguistique, assez élevé dans le pays. Aux Pays-Bas, ne parle pas la langue de communication internationale, même les enfants d'âge scolaire primaire et les retraités, femmes au foyer. Alors qu'un touriste qui connaît l'anglais, pas perdu dans ce pays. Surtout en Frise, 400,000 habitants dont parle le dialecte relatif au groupe anglo-scandinave. Touristique qui connaît l'allemand serait encore plus facile de parvenir à un accord avec les Pays-Bas.