467 Shares 3123 views

Aleksandr Poup: une courte biographie du poète anglais

Aleksandr Poup – le célèbre traducteur des œuvres d'Homère, romancier et poète anglais qui a travaillé au 18ème siècle.

adolescence

Issu d'une famille assez riche Aleksandr Poup est né en 1688, le 21 mai. Les enfants et les jeunes du futur écrivain passé dans la forêt de Windsor situé à Binfield, à laquelle sa famille a changé de Londres en 1700 très animée. atmosphère calme et rural a contribué au développement d'Alexandre en tant que personne.

À la maison Aleksandr Poup a reçu une bonne éducation, ce qui lui a permis de commencer tôt pour participer à des lignes de poésie. Dans une large mesure, l'avenir poète a été attiré par les épopées d'Homère, Milton, Virgile, rempli de thèmes héroïques.

Début de carrière littéraire

Comme Virgile, la littérature Aleksandr Poup est allé à la « Pastorale » (1709), et en 1711 a présenté au public le poème « Essai sur la critique », où, debout sur la protection des auteurs anciens a fait appel aux critiques d'aujourd'hui avec un appel à la clémence la tolérance et de la douceur. Ce travail est devenu une sorte de manifeste du classicisme britannique de l'époque Renaissance.

De 1712 à 1714 ans Aleksandr Poup, de son enfance qui avait envie de l'épopée et la propension innée pour la satire, a travaillé sur le poème héroïque-comique « Le viol de la serrure », qui avec un grand sens de l'humour a montré une société laïque moderne. Création raconte l'histoire de deux familles, fortement querellé en raison du fait que le jeune seigneur en plaisantant coupé une mèche de sa bien-aimée. Soit dit en passant, les noms des héros du poème ont été appelés satellites de la planète Uranus: Umbriel, Ariel et Belinda.

Traductions Aleksandra Poupa

En traduisant « Iliade » en anglais Aleksandra Poupa poussé son enthousiasme pour les œuvres d'Homère, et la persistance d'amis proches. Le manque de connaissance de la langue grecque, l'absence de l'enseignement supérieur est plus que compensé par une énorme capacité de travail était l'auteur. Traduit en 6 volumes au sens artistique était très forte et lumineuse. Un travail laborieux a été retardée pendant plusieurs années, 1715-1726, et a été réalisée n'ont pas déjà utilisé pentamètre iambique, ou -. « héroïque couplet » que la littérature anglaise était une nouveauté.

Pendant les troubles Jacobite en 1715 est tombé sous la suspicion catholique Aleksandr Poup écrivains fortement critiqué Whigs pour la communication avec J. Arbuthnot, J .. Swift et d'autres. Le pape a été forcé en 1716 de se déplacer avec sa famille à Chiswick (près de Londres), où un an plus tard enterré son père. Puis, avec sa mère a déménagé à Tviknem, il a vécu dans la maison sur les rives de la Tamise, et il a vécu jusqu'à sa mort.

Sur la protection de la satire

De 1722 à 1726 années le pape aussi sans aide traduit en anglais, « L'Odyssée » et a avec enthousiasme les œuvres de Shakespeare, en essayant de sauver ses traductions de vulgarismes inhérentes à l'original. En 1733 a vu la lumière plusieurs ouvrages importants, y compris « L'imitation d'Horace» (Imitations d'Horace), a défendu la satire et a vivement critiqué les politiciens corrompus. Aleksandr Poup – le poète du 18ème siècle, a cru que la satire a le droit d'exprimer librement, il l'estime nécessaire. Par conséquent, les coulisses d'une féroce politique de bataille de discorde imprésentable dans la famille royale, la couverture de tous les jeux d'échange mania il a essayé de guérir la moquerie. Le plus célèbre de la « imitation » est le poème « Épître au Dr Arbuthnot, » écrit en 1734.

Depuis 56 ans déjà faible santé tout au long du poète anglais a été sapé l' asthme et l' exacerbation du processus inflammatoire dans les reins. Décédé Aleksandr Poup, dont les poèmes ont apporté une énorme contribution au développement de la littérature anglaise et est devenu son patrimoine inestimable, le 30 mai 1744.