136 Shares 2855 views

dictons latins: exemples. Populaires expressions latines

Il y a des moments dans une conversation quand les mots ordinaires ne suffisent pas, ou ils semblent être peu visible au sens profond que je veux envoyer, puis viennent les ailes d'aide proverbes – latine sont les plus importantes de la puissance de la pensée et de la brièveté.

langue latine vivant!

Un grand nombre de mots et de phrases dans différentes langues du monde sont empruntés du latin. Ils astolko profondément enracinées, qui sont souvent utilisés. Par exemple, tout le monde sait Aqua (eau), alibi (preuve d'innocence), l'indice (pointeur) veto (l'interdiction), persona non grata (personne qui n'aime pas voir, et ne vous attendez pas), l'alter ego (mon alter ego), alma mater (la mère-infirmière), Capri Diem (Saisir le jour), ainsi que le fameux postkriptum (PS), utilisé comme un post-scriptum au texte principal, et a priori (se fondant sur l'expérience et la confiance).

Sur la base de la fréquence d'utilisation de ces mots, en disant que la langue latine est mort il y a longtemps, il est trop tôt. Il vivra dans dictons latins, mots et aphorismes depuis longtemps.

Les paroles les plus célèbres

Une petite liste des phrases latines les plus populaires, connu pour de nombreux fans de travaux sur l'histoire et les conversations philosophiques autour d'une tasse de thé. Beaucoup d'entre eux sont presque de la famille par la fréquence d'utilisation:

Dum Spiro, Spero. – Alors que je respire – je l'espère. Cette phrase est d'abord trouvé dans Cicéron dans ses « Lettres » et même Sénèque.

De Mortusa bene sur Nikhil aut. – des morts est bon, ou rien. On croit que cette expression utilisée Chilo au IVe siècle avant notre ère.

Vox populi, Voks Dia. – Voix du Peuple – Verre à Dieu. L'expression a retenti dans Hésiode, mais pour une raison quelconque, il est attribué à l'historien Guillaume de Malmesbury, qui est fondamentalement erroné. Dans le monde d'aujourd'hui célèbre dictum qui a le film «V – pour Vendetta « .

Memento mori. – Memento Mori. Cette expression était autrefois utilisé comme une salutation en trapistov moines.

Nota Bene! – Appel à prêter attention. Souvent, il est écrit sur les grands philosophes des champs de texte.

Oh Tempora, O Mores! – A propos du temps, sur la morale. des « discours contre Catilina » Cicéron.

Après le fait. – Souvent utilisé dans la désignation de l'action déjà après le fait.

Pro et contra. – Avantages et inconvénients.

Ying Bono Veritas (en bono veritas). – La vérité est bonne.

Willy, bon gré mal gré. – Willy-bon gré mal gré. Nous pouvons également traduire comme « veux-pas voulu »

In vino veritas

L'un des plus célèbres proverbes latins sonne comme «In vino veritas», qui est, dans VÉRACITÉ veritas vino – vin lui-même directement. Il est une expression favorite du peuple, souvent appliqué sur le verre, donc façon adroite ils justifient leur besoin d'alcool. La paternité est attribuée à l'écrivain romain Pline l'Ancien, qui est mort lors de l'éruption du Vésuve. Dans ce cas, il est certaine version est légèrement différente: « In vino veritas fois par noyade » – et l'implication est que la personne en état d'ébriété est toujours plus véridique que sobre. penseur grand souvent cité dans ses œuvres le poète Blok (dans le poème « The Stranger »), le roman de l'écrivain Dostoïevski « Adolescent » et d'autres auteurs. Certains historiens affirment que l'auteur du proverbe latin appartient à un tout autre, le poète grec Alkeyu. Il y a aussi un semblable russe dit: « Quel esprit sobre, alors en état d'ébriété sur la langue. »

Citations de la Bible traduit du latin en russe

De nombreux idiomes utilisés actuellement tirées des plus grands livres du monde et sont les graines d'une grande sagesse, en passant d'âge en âge.

Qui ne fonctionne pas – ne pas manger (de la deuxième lettre de l'apôtre Paul). analogique russe: celui qui ne fonctionne pas. Sense et son presque identique.

Que la coupe passe loin de moi. – Ceci est tiré de l'Evangile de Matthieu. Et de la même source – disciple est au-dessus de son professeur. Rappelez-vous que vous êtes poussière. – Tiré du livre de la Genèse, la phrase rappelle à tous fiers de sa grandeur, que tous les hommes sont faits de la même « test ».

(Ps.) Appels profonds à profonds La phrase en langue russe a une contrepartie: la peine ne vient jamais seul.

Faites ce que vous avez prévu (John). – Ce sont les paroles prononcées par Jésus à Judas avant la trahison.

Phrases pour tous les jours

proverbes latins avec transcription en russe (pour faciliter la lecture et la mémorisation) peuvent être utilisés dans la conversation ordinaire, ornant son discours d'aphorismes sages, en lui donnant une urgence particulière et unique. Beaucoup d'entre eux sont également familiers à la plupart:

Dies DIEM dotset. – Chaque jour avant le nouvel enseignement. Est crédité de la paternité de Publiliyu Sira, qui a vécu au premier siècle avant notre ère.

Ektse homo! – Voici l'homme! L'expression est tirée de l'Evangile de Jean, les paroles de Ponce Pilate à Jésus-Christ.

Elefantem ex Musca Fatsis. – Des mouches font l'éléphant.

Errare humanum est. – L'erreur est humaine (il est aussi les paroles de Cicéron) ..

L'essai de Quam. – Etre plutôt que de paraître.

Ex Animo. – Du coeur, de l'âme.

Eksitus agir Probatov. – Le résultat justifie les moyens (action, acte, acte).

Regardez qui profite

Cui Bono et Kui prodest (quid de prodest). – Consul romain de la Parole, qui est souvent cité Cicéron, qui est à son tour détectives largement cité dans les films contemporains: « Au profit ou chercher à qui profite. »

Les chercheurs de traités anciens sur l'histoire croient que ce sont les mots de l'avocat Cassian Raville, au premier siècle de notre époque pour enquêter sur le crime et fait appel aux juges avec les mots.

Les paroles de Cicéron

Cicéron – le grand orateur et homme politique romain qui a joué un rôle de premier plan dans l' exposition de la conspiration Katilinskogo. Il a été exécuté, mais penseur beaucoup de paroles pour longtemps continuer à vivre parmi nous, comme dit le proverbe latin, et pourtant très peu de gens savent exactement ce qu'il est l'auteur. Par exemple, voir:

Ab igne ignem. – Fire Fire (russe: de la poêle à frire dans le feu).

Un ami fidèle est connu dans le mauvais cas (dans son traité sur l'amitié)

En direct – signifie penser (Weaver manger kogitare).

Ou buvons ou va (hors Bibat, hors abeat) – une phrase souvent utilisée dans les fêtes romaines. Dans le monde moderne a une contrepartie: une caserne étrangère avec les Romains.

L'habitude – une seconde nature (le traité « Sur le plus grand bien »). Cette déclaration a également pris le poète Pouchkine:

L'habitude nous est donnée d'en haut …

La lettre ne rougit pas (non epistulya erubestsit). D'après une lettre de Cicéron à l'historien romain, dans lequel il a exprimé sa satisfaction que sur le papier, il peut exprimer beaucoup plus que les mots.

Chaque erreur, mais seulement un fou – persistent. Récupéré à partir du produit « Philippics »

A propos de l'amour

Dans cette section sont présentés les dictons latins (traduits) du plus haut sentiment – l'amour. Réfléchir à leur signification profonde, il est possible de tracer le fil rouge tout le temps: Trahit sua quemque voluptas.

L'amour n'est pas traitée avec des herbes. Les mots d'Ovide plus tard paraphraser Alexandre Pouchkine:

La maladie est incurable amour.

Femina Nikhil pestilentius. – Il n'y a rien de plus femme destructrice. Les mots appartiennent au grand Homère.

Amor omnibus aller. – Certaines des paroles de Virgile, « l'amour pour tout est un. » Il y a aussi une variation de: l'amour pour tous les âges.

Vieil amour est nécessaire de frapper l'amour, comme le jeu de comptage. Les paroles de Cicéron.

Analogues de phrases latines et russe

Beaucoup de dictons latins sont identiques au sens du proverbe dans notre culture.

L'aigle n'attrape pas les mouches. – tout oiseau de son perchoir. Il fait allusion au fait que vous devez tenir à leurs principes et règles morales de la vie, ne pas tomber en dessous de son niveau.

L'excès de nourriture interfère avec la netteté de l'esprit. – Les paroles du philosophe Sénèque, ayant une parenté dit en russe: la science du ventre plein terne. Peut-être est la raison pour laquelle la plupart des grands penseurs vivaient dans la pauvreté et la faim.

Une bénédiction déguisée. Absolument identique il y a un dicton dans notre pays. Peut-être un compatriote russe emprunté du latin, et est depuis devenu une tradition?

Qu'est-ce que le roi – est donc la foule. Analog – comme prêtre, est donc l'arrivée. Et la même chose: ne pas se fait l'homme, et la place de l' homme.

Ce qui est permis à Jupiter ne peut pas un taureau. A propos du même: César – César.

Qui a fait la moitié du travail – a déjà commencé (attribué à Horace: « fait Dimidium Qui tsopit, habet »). Avec le même sens, il est chez Platon: « Le début – la moitié de la bataille », ainsi que vieux proverbe russe: « bon début est à moitié fait. »

Patrie fumus igne alieno lyukulentsior. – La fumée de la patrie du pays étranger plus brillante flamme (russk.- La fumée de la patrie nous doux et agréable).

grands noms Slogans

énonciations latines ont également été utilisés comme la devise des gens célèbres, des communautés et fraternités. Par exemple, « la gloire éternelle de Dieu » – est la devise des jésuites. La devise des Templiers – « non Nobis, Domine, Nominé sed Tuo da Gloria », qui se traduit par: « Ne pas nous, Seigneur, et rendre gloire à votre nom. » Un bien connu « Caprais Diem » (Saisir le moment) – est la devise des épicuriens, tirés de l'opus d'Horace.

« Ou César ou rien » – la devise du cardinal Borgia, qui a pris les paroles de Caligula, l'empereur romain, célèbre pour ses appétits et ses désirs exorbitants.

« Plus vite, plus haut, plus fort! » – Depuis 1913, il est le symbole des Jeux Olympiques.

« De omnibus dubito » (en tout doute) – la devise de René Dekarta, le philosophe-scientifique.

Fluctuat nec mergitur (flotteurs mais ne coule pas) – l'emblème de Paris a cette inscription sous la corneille.

libertate bleu Vita, Nikhil (vie sans liberté – rien) – avec ces paroles de la vie était Romen Rolan, le célèbre écrivain français.

Weaver manger Militaria (signifie vivre pour combattre) – la devise du grand Lutsiya Seneki le poète jeune, et philosophe romain.

Pour savoir comment être utile à un polyglottes

Sur l'histoire de hantise Internet d'un étudiant en médecine de ressources, qui a été témoin de la façon dont le gitan attaché à une fille étrange avec des appels à « dorent la poignée et dire la bonne aventure pour la bonne chance. » Elle était pudique et timide et ne pouvait pas refuser correctement un mendiant. L'homme, sympathiser avec la jeune fille se leva et se mit à crier des noms de maladies en latin, ondule largement ses mains autour de la gitane. Dernier hâte battu en retraite. Après un certain temps l'homme et la femme se sont mariés heureux, se rappelant un moment comique de la datation.

Les origines de la langue

Latin tire son nom de la paume de leurs mains, qui vivaient dans le Latium, une petite zone au centre de l'Italie. Latium était le centre de Rome, qui a grandi hors de la ville à la capitale du Grand Empire et la langue latine a été reconnu comme un état dans le vaste territoire de l'océan Atlantique à la mer Méditerranée, ainsi que dans certaines régions d'Asie, d'Afrique du Nord et la vallée de l'Euphrate.

Au IIe siècle avant notre ère, Rome a conquis la Grèce, mixtes langues grecque et latine, ce qui donne lieu à de nombreuses langues romanes (français, espagnol, portugais, italien, parmi lesquels la langue sarde est considéré comme le plus proche du son au latin).

Dans le monde d'aujourd'hui est impensable sans la médecine latine, parce que la langue semblait presque tous les diagnostics et les médicaments, et des œuvres philosophiques des anciens penseurs en latin est encore la norme pour le genre épistolaire et du patrimoine culturel de la plus haute qualité.