720 Shares 2264 views

Les types de dictionnaires – ce qu'il est et ce que sont utilisés

Selon les scientifiques (linguistes et psiholinvisty), pour la vie quotidienne de la personne moyenne « à la tête » manque environ un millier de mots. Cependant, le vocabulaire des Européens instruits est environ dix à vingt mille. Il est une utilisation active, tout savoir et comprendre que nous pouvons sur deux à deux fois et demie autant de mots. Mais dès qu'une personne est plongée dans une spécialité, la connaissance de l'industrie, le sujet – oui à tricoter ou même découper – dont il a besoin et spécifique à ce moyen du secteur d'expression. Et si nous devons constamment traiter les documents – nous avons juste besoin nécessairement les types les plus divers de dictionnaires. Linguistes et traducteurs ont l'habitude d'utiliser ces ouvrages de référence – c'est leur spécialité. Le plus populaire parmi eux types de dictionnaires – il est principalement bilingue et multilingue – donnant la traduction de mot dans une ou plusieurs langues. Il y a monolingue et thesaurus, et dictionnaires d'un groupe particulier. Par exemple, les mots étrangers, étymologiques (expliquant l'origine des jetons), intelligent. Tous les types de dictionnaires de la langue russe énumèrent même difficile. Si vous voulez savoir ce que représente un mot ou un concept particulier, vous devez utiliser sensible (par exemple, sous la direction ou Ozhegova Dahl) ou un dictionnaire encyclopédique.

Cependant, tous les mots peuvent être inclus dans ces publications: par exemple, ils ne peuvent pas contenir la terminologie hautement spécialisée. Dans ce cas, ces types de dictionnaires, qui contient des conditions particulières (médicales, techniques, mathématiques). Une valeur de idiomes – bien, au moins un « compartimenter » ou « manger du chien » – nous allons vérifier le dictionnaire de la phraséologie. Très souvent , ces répertoires doivent pour les traducteurs de fiction et d' étudier seulement une langue étrangère. Après tout, si dans leur idiome natif est clair à partir du contexte, en anglais ou en allemand ne sera pas en mesure de traduire littéralement, la valeur de retenue.

Il y a aussi des soi-disant « inverses » types de dictionnaires – si le mot est généralement classés par ordre alphabétique des lettres premier, deuxième et les suivantes, alors, par exemple, le dictionnaire est rimer la fin des mots et le tri va dans le sens opposé.

Si l'on se réfère à des dictionnaires de la langue russe, dont les types sont très variés, il faut dire au sujet de la fréquence et des dictionnaires sémantiques. Ces guides pogruppirovany mots par fréquence d'utilisation ou des groupes thématiques: du noyau (le plus important dans le sujet des jetons) à la périphérie.

Il y a aussi des types de dictionnaires, comme l'orthographe – ils peuvent être utilisés pour vérifier l'orthographe d'un mot, prononcer – qui a vérifié le son et la prononciation, la dialectique (ou régional), qui a recueilli et expliqué les groupes territoriaux de lexique spécifique (les dialectes soi-disant). Néologismes, mots obsolètes – à savoir ceux qui ont soit récemment entré dans la langue et n'a pas encore maîtrisé ou ne sont pas utilisés – sont représentés dans les dictionnaires pertinents (historicisme, mots obsolètes, les nouveaux mots). Enfin, sont également des types de dictionnaires qui sont écrivain ou un poète créatif spécifique, avec des commentaires expliquant les détails de l'utilisation de certains mots. Ceux – ci comprennent, par exemple, le « Dictionnaire de Pouchkine Language », « Dictionnaire des œuvres Esenina » et d' autres.