687 Shares 5920 views

mourir de faim Worm: la signification et l'origine phraséologisme

L'expression « mourir de faim sans fin » de l'enfance familière à chacun d'entre nous. Ce chiffre d'affaires a le sens verbal satisfaire la faim, mordre un peu avant les repas principaux. Il se avère que d'être derrière le masque d'un ver inconnu, pas goulûment, mais pourquoi il est nécessaire de prendre le bord, et non pour plaire ou apaiser?

animal chenille espagnol et français – nos frères sans fin

Dans de nombreuses langues européennes ont un concept similaire, mais il applique seulement pour boire, a reçu un estomac vide. Espagnols disent el matar Gusanillo, portugais – matar o bicho, Français – ver le tuer. Dans la traduction littérale, il sonne comme « tuer la chenille » et « détruire la bête. » Il y a clairement un lien direct vers notre idiome, « rester un de l'estomac ». la valeur devient plus claire Phraséologisme comme un verbe dans sa composition synonyme de termes tels que « broyer », « chaux », « détruire », « mis à mort. »

La chose est que l'Europe médiévale, les boissons alcoolisées ont été utilisées comme vermifuge. tasse d'alcool était censé boire sur un estomac vide pour accélérer la destruction des vers vivant dans le corps humain. Aujourd'hui, utilisé tout à fait d'autres médicaments pour le contrôle des parasites. Mais la coutume de « ver mourir de faim », à savoir une ligne de contact avant le petit déjeuner, est resté.

monstre Insidious au cœur de la dame décédée

En France, parmi les habitués des pubs, préférant s'asseoir au bar le matin, un conte populaire se faisant passer pour la vérité. Ils disent qu'une fois dans une famille est décédé subitement à Paris une jeune femme. A l'ouverture du corps du défunt, les médecins ont trouvé dans son cœur un vaste inconnu ver la science. Toutes les tentatives de le tuer n'ont pas réussi, l'animal se révèle être étonnamment tenace.

Puis l'un des médecins a décidé d'attirer le monstre trempé dans le vin, un morceau de pain. Dégustation de produits alimentaires offerts, le parasite au même moment expira. On croit que cet incident est la base de la tradition de « mourir de faim sans fin » ou « tuer la bête. »

Un monstre qui mange nos tripes

Dans la langue russe, contrairement aux français ou en espagnol, l'expression « rester le ventre » – synonyme d'une collation légère sans boire. Selon certains chercheurs, l'idiome peut être influencée par les croyances populaires. A une époque où l'anatomie du corps humain sont très peu de gens savaient, on croyait que l'intérieur de l'abdomen est le serpent, qui doit être constamment alimenté.

Gargouillements dans l'estomac vide était associée à une insatisfaction à l'égard du monstre. Si le temps ne satisfait pas son besoin de nourriture, il peut manger une personne de l'intérieur – n'est pas par hasard que, pendant de longues pauses dans la nourriture commence à sucer dans l'estomac. Il est possible qu'une telle représentation du dispositif des organes internes a été le point de départ de l'apparition de l'expression « rester le ventre ». Signification phraséologisme acquis par la suite une couleur douce et ironique serpent menaçant « tourné » dans un petit moucherons inoffensifs.

emprunt de la parole et de la confusion

Toutes version proposée semble tout à fait plausible, sinon de tenir compte du fait que le chiffre d'affaires de « mourir de faim le ver » est apparu dans la langue russe seulement au XIXe siècle. Jusqu'à ce moment-là, cette phrase ne se trouve pas dans la littérature nationale. Par conséquent, nous ne pouvons pas parler anciens idiomes racines slaves. Vous pouvez également jeter un doute sur la demande qui abrite phraséologisme Europe médiévale. Pour enlever helminthes, selon des documents historiques, il y avait toujours pas d'alcool et de la saumure saturée.

D'où l'expression est allé, « endurer la faim »? Origine phraséologisme ne sait pas pour certains. On ne peut supposer qu'il est apparu à travers un guérisseurs romains, qui ont traité une variété d'infections intestinales en utilisant la liqueur armoise. Ce médicament est utilisé pour le contrôle des parasites (vers). Aujourd'hui, l'alcool, semblable à ce qui a été inventé dans la Rome antique, appelé absinthe.

Migrés des pays méditerranéens, la France et l'Allemagne, un chiffre d'affaires verbal « endurer la faim » a perdu une partie de son sens originel et se sont identifiés pas avec le traitement, comme la consommation d'alcool par une collation légère. Avec ce même idiome qui signifie pénétré dans la Russie. Mais il y avait l'expression « mourir de faim à hurler » dans la langue russe, ce qui signifie « repas », « pour satisfaire la faim ». Au fil du temps, ces phrases ont été réunies en une seule, et les nuances alcoolisées était complètement perdu.