713 Shares 5632 views

Comment traduire une proposition du russe en anglais? instructions succinctes

En traduisant important de choisir un sémantiquement, grammaticalement et mot stylistiquement correct. Pour utiliser des mots inconnus, il est souhaitable de demander l'aide des dictionnaires, des pointeurs de grammaire et des guides de compatibilité. De plus, afin de comprendre comment traduire les propositions du russe en anglais, peut être considéré comme un algorithme général pour la construction de phrases. Il se fonde sur les propositions de séparation des composants et leur séquence de traduction et la lecture simultanée relative et correcte d'apparition des membres de la syntaxe anglaise.

Étape -0- Analyse

Comment traduire une proposition du russe en anglais? Tout d'abord, nous analysons la proposition russe. Quel type d'informations qu'il contient – l'affirmation, la négation, question, demande / commande ou une condamnation avec sursis? Différencier la phrase suivante:

1) verbe répond à la question « ? Qu'est-ce que », « ? Quel est l'état », « Qu'est-ce qui se passe? »;

2) le sujet répond à la question « qui? » « Quoi? »;

3) outre répond à la question "qui?", "Quoi?", "Quoi?", "Quoi?", "Pour qui?", "Pourquoi?", "Quoi?", "Quoi?", « Par quoi? « ;

4) Le fait répond à la question "où?", "Quand?", "Pourquoi?", "Pourquoi?", "Comment?", "Dans quelle mesure?";

5) la détermination de la réponse à la question « quoi? », « Qui? ».

Déterminer caution. Dans la voix active le sujet – le caractère lui-même, à la voix passive, elle prend effet. Déterminer le temps – présent, passé, futur, conditionnel ( « si »). Déterminer l'aspect – non spécifié (en général), d'une durée (processus spécifique), complété (l'effet de l'expérience), complété durable (l'effet d'un long processus), cela dépend de la signification qui porte l'offre.

traduction peut être effectuée dans les étapes suivantes.

Étape 1 circonstance dans la première position

Si la circonstance est l'accent mis sur la valeur est en premier lieu. Si cette circonstance place le prédicat peut aller avant que le sujet.

Étape 2 Le sujet

Placez le sujet. Les phrases en anglais à être nécessaires dans presque toutes les situations. Par conséquent, si une offre impersonnelle, mettre un sujet formel – généralement « Il ». Dans l'affaire avant que le sujet devient le verbe auxiliaire approprié.

Étape -3- prédicat

Vient ensuite le prédicat. Si le prédicat est exprimé est pas le verbe, le verbe est utilisé, un groupe. Personne, le nombre et le temps sont enregistrées premier verbe sous-jacente. D' autres auxiliaires dépendent du temps et de la garantie. S'il est nécessaire d'exprimer la négation, cela se produit soit en ajoutant les particules de verbes auxiliaires « non », ou en introduisant un autre mot négatif approprié ( « non », « ne », « rien », « personne », « ni », « jamais » ) avant que le mot désiré. Verbs peuvent être des mots prononcés à charge dialecte ou un groupe de dialectes, qui sont placés avant le verbe. Dans le verbe voix passive utilisée dans le participe passé, et avant qu'il ne soit mis « être » sous une forme appropriée. Si plusieurs verbes auxiliaires, « être » est le dernier.

Étape -4- Supplément

Pour le prédicat est placé supplément (si disponible), il peut être connecté directement, ou – si le prédicat ne peut pas prendre des objets directs – par une excuse appropriée.

Étape -5- Circumstance

Si le temps n'est pas une circonstance est exprimée, il va après les ajouts. Si plus d'un add-ons, ils alternent généralement dans l'ordre suivant: mode d'action, le lieu, le temps. Toutefois, afin de mettre l'accent, ils peuvent être interchangés.

Étape 6 Détermination

La détermination n'a pas de position claire dans la phrase, car qui appartient au nom. Noun, à son tour, peut faire partie d'un membre. La détermination peut être exprimé possessif (Mon, Notre, votre, Son , Son, leur) ou un adjectif. Si un mot plusieurs définitions, adjectifs, consécutifs, entre eux, en règle générale, définir cet ordre: la taille, la forme, l'âge, la couleur, l'origine nationale, le matériel. adjectifs exprimant une opinion subjective ( « mauvais », « bon », « agréable ») sont l'objectif et descriptif ( « propre », « confortable »).

d'autres modèles

Comment traduire une proposition du russe en anglais à l'impératif et subjonctif? Les demandes, les commandes et les commandes (impératifs) tombe sujet et le verbe est toujours sous forme de base. La condamnation avec sursis exprime l'hypothèse ou la probabilité / improbabilité. En fonction de la situation, vous pouvez utiliser différents modèles – l'inversion du sujet et le prédicat, subjonctif, temps indéfini passé, les syndicats comme « si / quand » et les verbes modaux « devrait », « ferait ».

Si vous le souhaitez, un membre peut mettre en premier lieu, la séparation logique ainsi, avec l'introduction de modèles spécifiques.

Certaines situations exigent un style plus formel. Comment traduire une proposition du russe vers l'anglais, si nécessaire pour refléter le traitement courtois? Pour ce faire, en anglais, ainsi qu'en russe, utilisé le passé, dans ce cas – le passé indéfini ( « pourriez-vous », « Je me demandais », « avez-vous »).