730 Shares 4991 views

Qui est ekarny croque-mitaine? La traduction de cette expression

L'expression « croque-mitaine ekarny » dans telle ou telle variante entendent toutes ou presque toutes les personnes. A propos de ce qui est le croque-mitaine et passé de cette expression, de pensée trop. La partie principale de la mémoire des gens ne Babayka, qui leur faisait peur dans l'enfance, quand ils ne voulaient pas dormir, et des informations plus précises donneront quelques-uns. Alors, qui est ekarny croque-mitaine? Les tentatives pour trouver l'origine de cette expression inhabituelle pris très longtemps.

croque-mitaine Ekarny. La valeur dans le discours moderne

Le « russophone grand dictionnaire » on dit que cette expression fait référence à toute émotion: la colère, la joie, la frustration, et d'autres. Il est utilisé comme interjection, et fait référence à un style de conversation humoristique réduit. C'est un euphémisme, qui est souvent utilisé par les représentants des spécialités des travailleurs, s'il y a des situations dans lesquelles je voudrais parler un langage grossier, l'âme, pour ainsi dire, à poser, mais à cause de certaines raisons pour lesquelles vous ne pouvez pas le faire. Par exemple, si vous lui accidentellement frappé avec un marteau sur un doigt, et les enfants sont à proximité. C'est-à-dire, prononcer que le premier son de phrases belliqueuses sont remplacés par d'autres phrase obscure. De plus, euphémismes sont souvent utilisés dans les textes d'impression et de la parole, encore une fois, afin de remplacer les jurons. L'utilisation des euphémismes peut réduire l'impact négatif du texte, bien que presque toujours dans le contexte et / ou de sondage pour comprendre euphémisme ce genre d'expression obscène qu'il remplace.

Pourquoi croque-mitaine?

Il existe une version que cette expression – altérée « croque-mitaine d'ancrage. » Ainsi, dans les temps anciens a été appelé les travailleurs, dont le travail consistait à mettre en place et régler les bouées sur la Volga. Lorsque le niveau d'eau a changé à l'ancre, debout sur la bouée, il était nécessaire d'ajuster la longueur du câble. Le plus souvent, cette position a pris les hommes, a pris sa retraite. Et ici le croque-mitaine? Traduit du mot Tatar qui signifie « grand-père ».

Sinon, pourquoi croque-mitaine peut être okarnym?

Il existe plusieurs versions.

  1. Cette expression est apparue dans les temps anciens (comme, en effet, et tous les proverbes), de sorte que son origine exacte est inconnue.
  2. Tatar "Yo Khan croque-mitaine!" – une expression qui était russe "croque-mitaine ekarny." La traduction de cette expression dans la langue russe (approximatif) – « La fin de vous, grand-père » dans différentes régions de cette expression peut être prononcée de différentes manières.
  3. Avec l'expression donnée turcique peut être traduit à peu près comme « un vieil homme qui aime les hommes derrières, » à savoir, il est un homosexuel d'âge moyen.

Si vous croyez que la dernière version, il n'y a pas des expressions moins fréquemment utilisés « croque-mitaine ekarny et sa petite amie » et « petite amie ekarnogo Babayan » utilisé dans Demotivatory perdre tout sens et ne servent qu'à fleuri et rare de parler.

La non-prolifération des versions de l'origine de cette expression

Il y a deux versions de l'origine de l'expression, qui ont aussi le droit d'exister:

  1. Dans le mot chamans Bouriatie « Zohar » fait référence à une danse rituelle. Comme déjà mentionné, le mot « croque-mitaine » signifie tatares et mongoles « grand-père. » Autrement dit, peut-être, le jurons substitut indique un mot inoffensif « chaman ».
  2. Peut-être l'origine de cette expression est une raison encore plus profonde. Og – le nom de l' un des héros de la Bible, Noé, échappé pendant l'inondation. A propos Mentions Aage là dans le folklore de presque tous les pays et, par conséquent, dans de nombreux noms de lieux. Il est – vu dans notre article Okarny croque-mitaine. Des exemples de telles références sont la rivière Oka en Sibérie, caractère mythe Île de Pâques Okarny croque – mitaine, poissons père en Nouvelle – Zélande Ika-tere prussiens dieu yeux Pirms, le roi grec de Ogygia et ainsi de suite. D. Considérons un peu de caractère plus grec. Dans le folklore du pays il y a quelques histoires au sujet de l'inondation. Dans un des plus populaires d'entre eux échappé de l'homme d'inondation – il roi béotien Ogygia.
  3. Ce qui est intéressant, Noé, croque-mitaine plutôt Okarny, connecté, même avec le mythe de l'Atlantide. Atlantis a été appelé sur les droits de la fille d'Atlanta, la déesse Calypso, qui a gardé captif dans un amour de l'Odyssée d'Homère. Comment est-il lié avec Noé? Elle a vécu sur une île appelée Ogygia! « Adresse du domicile », ou plutôt nulle part!

Est-il logique de chercher l'étymologie exacte?

Peut-être il est inutile d'essayer de trouver l'étymologie exacte du mot. Il a certainement entré en elle depuis longtemps et des preuves précises de son origine n'a pas été conservé. En conclusion, nous appelons une autre version de l'origine de cette expression, qui a également le droit d'exister. On sait que Babai comme un caractère tout à fait commun dans le folklore russe. Peut-être, le principal protagoniste de cet article avait une fois un personnage de contes de fées, mais simplement se perd au fil du temps?

Croquemitaine comme un personnage de contes de fées et mot tout simplement pas à jour

Croquemitaine – un esprit nocturne dans le folklore slave. Il est souvent mentionné par les parents pour effrayer les enfants méchants. Habituellement, cela se fait pour que les enfants ne sortent pas du lit après ils ont mis au lit, sinon ils prendront le croque-mitaine, t. Pour. Le cache sous le lit. Son apparence est généralement pas décrit du tout. Les enfants ont la possibilité de l'imaginer dans le pire forme possible. Parfois, il est décrit comme un vieil homme noir avec un défaut physique. Parfois, la variante « babayka » peut être utilisé qui est traduit signifie « vieux ». Dans une étude de V. Loutsenko indique que, dans son sens littéral (ie. E. Pour désigner un vieil homme), l'utilisation de ce mot est limitée à la région. L'article mot Nikolina et Gritsenko « croque-mitaine » dans les histoires d'horreur des enfants en général est considéré comme un spectacle de haine ethnique.