811 Shares 3349 views

« Desu »: qu'est-ce que ce mot veut dire? Où et pourquoi est-il utilisé?

Japonais – c'est un enchevêtrement intéressant et complexe des personnages, des règles étranges, incompréhensibles dialectes et les pièces jointes indues. Mais il suffit de commencer à démanteler sa base car il est clair que l'un sans l'autre est rien. Et vous devez apprendre tout en ordre, en accordant une attention à même les détails les plus insignifiants. En japonais, la plupart des phrases déclaratives se terminent par le préfixe « desu ». Que signifie ce mot signifie et pourquoi il est utilisé si souvent? Essayez de comprendre.

verbe

Alors, qu'est-ce que « desu » en japonais? En traduction littérale, ce mot signifie « être ». Tout à fait raisonnable, on peut se demander pourquoi le mot « desu » apparaît dans presque toutes les propositions? Le fait que les verbes japonais ne sont pas des formes et des chiffres. La plupart d'entre eux sont placés à la fin de la phrase et de traduire un seul mot « desu » – « être ».

Pour préciser, déplacer un petit exemple.

. あ れ わ 新 幹線 で す (Are wa Shinkansen desu) – Si vous traduisez cette phrase littéralement, vous obtenez quelque chose comme: "C'est le train." En japonais idiomatiques, il sera perçu comme « This Train ».

En fait, « desu » ne veut pas dire quoi que ce soit. Cette console donne des verbes teinte neutre poli. Et parce que dans la mentalité de la politesse japonaise est considérée comme le principal lien, alors ce style de la parole est le plus courant dans la vie quotidienne.

la question

Qu'est-ce que « desu », est maintenant un peu plus clair. Cependant, ce verbe a quelques options de restauration. Ceux qui enseignent japonais, et ceux qui ont tout juste commencé à apprendre les bases peut noter que, après la « desu » sont souvent des particules. Ces particules sont appelées « gobi » et la peine qu'ils sont responsables de l'arrière-plan émotionnel.

L'un des plus populaires « ka » des particules. Si elle apparaît après « desu », la phrase est une question. Pour plus de clarté, nous donnons quelques exemples:

  1. あ れ わ 新 幹線 で す か? Dans le premier exemple, cette phrase était affirmative, mais après l'ajout de particules « ka » transformé en une phrase interrogative – (Y wa Shinkansen desu ka?): « Ceci est le train? ».
  2. ど な た で す か? (? Donata desu ka) – Un autre exemple dans la traduction littérale ressemble à: « Qui est là? ». Ceci est le pronom interrogatif, qui est utilisé quand il vient à la personne, est perçue comme une question: « Qui est ce gars-là. » Une telle expression souvent utilisée dans poli, conversation formelle. Pour les occasions moins formelles pour dire: だ れ で す か? (Dare desu ka?). L'essence de la question reste la même, en changeant seulement le degré de politesse.

Ainsi « desu », (ce qui signifie « être ») peut apparaître non seulement dans le récit, mais la phrase interrogative. Mais il y a deux particules « GOBI », qui se trouve en tandem avec « desu ».

"Yo" et "ne"

L'étude des matériaux sur la langue japonaise pour les débutants, vous pouvez souvent trouver une combinaison de « desu ne ». Il apparaît souvent dans des expressions telles que:

  • . わ, 畳 の 部屋 で す ね (Wa, pas desu Tatami heya ne.) – phrase traduite semble assez simple: "Il est une chambre avec tatamis" Mais attention au préfixe « wa » première proposition, ce qui signifie plaisir ou l'admiration de ce qu'il a vu. À son tour, la combinaison de « desu ne » – signifie que la personne qui admire chambre avec tatami, pas sûr que l'autre personne partage ses émotions.

ce genre d'expression souvent rencontré lors des discussions avec la visite japonaise. Tous les visiteurs au Japon, il semble une nouveauté, et pour la population indigène – c'est un événement quotidien commun. Il travaille également dans le sens inverse: si les Japonais viennent d'un pays étranger et de parler avec quelqu'un dans leur langue maternelle, vous pouvez souvent trouver une combinaison de « desu ne ».

Une autre particule qui se trouve après le « desu » (qui signifie « être »), se lit comme « yo ». Par conséquent, il se "desu yo". Ce tandem est utilisé dans la conversation lorsque la personne veut partager de nouvelles informations sur quelque chose. Si l'on compare avec la langue russe, la combinaison de « desu yo » est utilisé de la manière du mot « chemin ». Cela sert à dire les informations sur l'endroit où connaît le haut-parleur, mais ne sait pas la source. Par exemple, le haut-parleur peut dire que ce restaurant est confortable et il cuit délicieux. Et si la personne entend d'abord sur la propriété, après une proposition sûr de mettre la phrase « desu yo. »

Et non « desu » il ne

Ceux qui enseignent le japonais, vous devriez savoir que « desu » (ce qui signifie « être ») n'a jamais prononcé pleinement. En raison de la réduction des voyelles à la sortie que vous obtenez le mot « DES ». Autrement dit, lors de l'écriture du mot et sera composé de deux syllabes « de» (で) et « su» (す), mais sera lu comme « DES ».

En raison du fait que les gens qui ont popularisé la culture orientale, il est pas toujours un magasin de connaissances suffisant, un grand nombre d'utilisateurs d'Internet se trompent quant à la prononciation correcte.

Être ou ne pas être

Donc, à ce stade déjà assimilé « desu » ce que cela signifie « être ». Mais que faire lorsque vous devez « être ». « Être ou ne pas être » – les mots de l'approche de Shakespeare à ce sujet peuvent être très utiles.

Le mot « desu » est une forme négative de « de wa arimasen » qui signifie «n'est pas » dans une traduction littérale. Par exemple:

  • . 山田 さ ん は 学生 で は あ り ま せ ん – Avec la traduction complète littérale serait (Yamada-san wa gakusei de wa arimasen.): "Yamada-san, il n'y a pas un étudiant" Autrement dit, l'auditeur obtient les informations que Yamada-san est pas un étudiant universitaire.

Le mot « desu » est particulièrement populaire. On peut voir dans l'anime original et manga, entendre la voix agissant dabberov ou de se rappeler après avoir regardé quelques vidéos. Mais quelle que soit la valeur de tout attaché au mot « desu » – est rien de plus qu'une particule de la parole. Un analogue du point à la fin de la phrase. Et seulement à cause de cette analogie peut être beaucoup plus facile de parvenir à une entente dans la conversation, parce que « desu » peut « être » ou « ne pas être », de demander, d'exprimer des émotions et de fournir des informations supplémentaires.