887 Shares 4141 views

"¡Pas pasaran!": Qu'est-ce que ce slogan politique signifie?

L'histoire mondiale est pleine d'expressions et d'expressions idiomatiques, dont nous avons entendu plusieurs fois, mais ne pensons pas souvent à ce qu'elles signifient. Certains mots nous sont familiers à partir d'œuvres littéraires, de films ou de chansons. Il y a aussi des expressions telles que la Première et la Deuxième Guerre mondiale, ainsi que les confrontations civiles.

Préhistoire

¡Pas pasaran! – qu'est-ce que cette expression en Russie veut dire, a appris grâce à l'Espagne. Bien que, en fait, pour la première fois, il soit connu des Français, et ce n'était pas comme la version espagnole. Ils ne passeront pas! Traduit comme "Pas de passe!" Et a été utilisé pour la première fois en 1916.

Ce slogan politique est apparu pendant la Première Guerre mondiale, ou plutôt, à la bataille de Verdun, qui a duré près de 10 mois: du 21 février au 18 décembre. Cette bataille était l'une des plus ambitieuses et effrayantes, donc l'histoire était comme le moulin à viande Verdun. Grâce aux bonnes actions, les Français peuvent arrêter les Allemands.

C'est à ce moment-là que le célèbre général français Robert Georges Nivell, qui, bien qu'il préfère des actions agressives, a néanmoins pris une position défensive, a déclaré: «Il n'y a pas de passage!».

Maintenant, il est difficile de dire, avant ou après Nivel, ces mots ont commencé à être représentés sur des affiches avec propagande. Mais déjà en 1918 Sur ne passe pas! Peut être vu sur l'affiche dédiée à la deuxième bataille de la Marne. En outre, les idiomes ont été utilisés sur le signe de la garnison.

Fame

Hail¡¡No pasaran! (Traduit de l'espagnol – "Ils ne passent pas") est devenu connu juste pendant la guerre civile en Espagne. Ses événements se sont déroulés de juillet 1936 à avril 1939. Ensuite, le conflit entre la deuxième République espagnole et le rebelle Franco s'est transformé en une terrible action armée.

On sait que Francisco Franco était le pionnier du fascisme en Espagne. Il a été soutenu par l'Italie, l'Allemagne et le Portugal. Par conséquent, il n'est pas surprenant qu'en période d'avant-guerre, il a décidé de saisir le pouvoir en Espagne, de sorte que plus tard, le côté d'Hitler conquérirait le monde.

Le destin de la femme

Au cours de la guerre civile, les Francais se sont approchés de la capitale. Mais les forces antifascistes étaient prêtes à être défendues. L'auteur de la phrase ¡No pasaran!, Qui signifie "Ils ne passeront pas!" Est devenu un opposant de la dictature de Franco Dolores Ibarruri. À cette époque, on l'appelait souvent Passionaria.

La femme avait un sort très difficile, comme tout autre politicien actif de cette époque. Après avoir atteint la capitale de Franco, elle devait migrer vers l'URSS. Là, elle a vécu jusqu'en 1975, après sa mort, Franco a pu retourner dans sa terre natale.

Slogan politique

Après la guerre civile, beaucoup ont appris la phrase ¡Pas pasaran !, ce qui signifie ce slogan et qui a été appliqué pour la première fois. Dolores a fait cette phrase non seulement idiomatique. Elle a transformé les mots ordinaires en un symbole de tout un mouvement antifasciste. Au cours de la première tentative de Franco pour saisir le pays, cette phrase s'est avérée réussie. Le fasciste a dû arrêter l'offensive. Et les opposants à sa dictature ont suivi un autre slogan: «Pasaremos!», Qui n'a pas eu une popularité telle que «Pas pasaran!», Ce qui signifie «Nous passerons!».

Finale triste

Comme vous le savez, la première fois que Madrid s'est opposé aux fascistes. Mais à la suite de la guerre civile en Espagne, Franco Franco est né le dictateur de l'Espagne et était déjà jusqu'en 1975 jusqu'à sa mort. 4 jours avant la fin de la guerre, le dictateur a exprimé une phrase de réponse – Hemos pasado, qui signifiait "Nous sommes passés".

Autres options

Comme nous l'avons déjà compris, la phrase ¡Pas pasaran!, Qui signifie "Ils ne passeront pas!", A été utilisé pendant la guerre civile en Espagne. Certains combinent à tort ce slogan politique avec Viva la Cuba! En fait, il s'agit de deux phrases distinctes qui ont été utilisées à des moments différents et qui n'ont pas été officiellement enregistrées ensemble.

En général, l'histoire de la révolution cubaine a conservé plusieurs slogans bien connus, qui sont devenus des idiomes généralement acceptés. Beaucoup d'entre eux étaient très agressifs et provocateurs. Par exemple, ¡Cuba – sí! ¡Yankee – non! Ou Yankee rentre à la maison! Aussi à Cuba, Patria o muerte était souvent utilisée! («Homeland or Death!»).

Les expressions soviétiques et post-soviétiques étaient également très populaires. Ils n'étaient pas toujours militants. Certains ont glorifié le gouvernement: "Tout le pouvoir aux Soviétiques!". Certains ont appelé à l'action: «Apprenez, apprenez, apprenez». Il y avait aussi ceux qui, au contraire, ont appelé à la paix: «La paix est la paix!» Ou «Paix, travail, mai».