259 Shares 5350 views

Les mots étrangers dans notre vie quotidienne, ou ce qui est le « jan »?

Parfois, nous ne remarquons pas comment, dans notre discours à forte densité de mots régler d'autres langues. Tout simplement, ils sont plus pratique et riche sondage. Ce n'est pas si mauvais, si vous connaissez la valeur de ces emprunts. Par exemple, les représentants des peuples orientaux se réfèrent souvent à l'autre en utilisant le mot « jan ». C'est le nom? Ou il peut être synonyme du mot « ami »? Qui sait?! Mais qui va le dire? Par conséquent, il est nécessaire de se plonger dans le sujet et savoir où il était ce mot, ce que cela signifie et s'il est possible de traiter un être cher.

pour parler

Essayez de simuler les Est de conversation. Très probablement, vous utiliserez des expressions stéréotypées, parmi lesquels melknot et le mot « jan ». Cet appel, ce qui signifie « cher » ou « chéri ». Il a et ses dérivés, tels que « Jana » ou « Janik ». Ainsi, vous pouvez manipuler, et à un homme et une femme.

La langue arménienne à contacter un être cher, quel que soit le sexe ou l'âge. Beaucoup croient que ce mot vient de la langue arménienne, mais ses racines sont beaucoup plus profondes. Mais en Arménie, le mot est utilisé dans un sens, mais peut faire un préfixe-end à un nom de ménage. En russe, aussi, vous pouvez donc faire (par exemple, « Andrew, mon cher! » – ce sera « Andrew, jan »).

version de l'origine

Sens de l'expression « jan » peut varier, en fonction de la langue porteuse et son emplacement au discours de destination. On croit que le mot a des racines turques – à savoir, concernant les langues du phylum altaïques.

Le plus largement utilisé a reçu sur le territoire de l'Europe de l'Est et en Asie. Ceux-ci comprennent le tchouvache, ouzbek, turc, azerbaïdjanais, Yakut et d'autres langues. En Turquie, par exemple, « jan » – dérivé du mot « âme ». Autrement dit, lors de l'application cela se traduit par « mon âme ». En Azerbaïdjan, il peut signifier « la vie ».

Version de l'origine indo-européenne

Et ce qui est « jan » à la communauté indo-européenne groupe linguistique? Elle est la plus répandue dans le monde. langue principale ici est considéré comme le persan, et il est difficile de déterminer exactement ce que « jan ». Trop de valeurs donne le dictionnaire. C'est le cœur, et la puissance, et la vie, et l'esprit. Un très persan « jan » dans son ressemble au mot russe pour « la vie » et du grec « gène ». Soit dit en passant, le mot « jan » souvent dans la culture indienne. Les Indiens aiment l'intégrer dans une chanson.

jouer Romance

Vous pouvez plonger dans une variété de dictionnaires et d'ouvrages linguistiques, mais toujours trouver qu'il ya beaucoup de réponses à la question, quel est le « jan ». Le mot sonne même dans de nombreuses langues Indic, comme le grec ancien et le persan. Toujours « jan » – une âme, la chaleur, l'intimité. Autrement dit, une personne chère comme son âme.

Il est donc important de savoir que ce « jan ». Si vous utilisez ce terme, il est seulement lorsqu'on se réfère à une personne qui ne mérite vraiment. Aujourd'hui, beaucoup de gars appeler les uns les autres, en utilisant le mot « frère », mais sans éprouver ces sentiments. Si vous faites référence à la personne – « Jan », tu lui fais confiance sa chaleur. Est-il évaluer le copain ordinaire!

pour les transporteurs

Maintenant, je comprends ce que le mot « jan » dans la langue arménienne. Pas étonnant qu'il y ait un appel est parmi l'un de la nation et le groupe social unifié. langue arménienne a commencé à former il y a plus de 4500 ans. Il est plus âgé que beaucoup de civilisations, et la beauté ne traîne pas derrière les Français. En Arménie, beaucoup excellente maîtrise de la langue russe, donc il n'y a pas de barrières pour les touristes, mais les Arméniens aiment leur langue et sont fiers quand « leurs » maîtres mots vont au lexique russe.

Pour les Arméniens les plus sacrés – c'est une famille, les parents, les enfants. Il peut prêter serment au nom des parents et ne jamais briser tel. Souvent, les représentants de ce groupe ethnique utilisent un mot gentil « jan ». Ils traduisent comme « mignon » et l'utilisation en fonction de la situation.

Par exemple, en se référant à son frère sonné « ahper jan » – « cher frère ». Mais « Sirun jan » – une phrase filles mélodieuses, parce que cela signifie – « Beauté ». Le mot « jan » ne peut être prononcé moqueuse ou sévère. C'est une vraie tendresse émotionnelle, exprimé verbalement.

Soit dit en passant, il y a un nom, en accord avec le mot « jan ». Le nom de cet homme « Jean ». Il a des parallèles avec notre nom « Ivan ». En fait, les racines des noms sont similaires, de sorte que nous pouvons voir en eux la logique. De toute évidence, les parents ont essayé de réfléchir au nom de l'amour pour votre enfant, soyez gentil avec lui à la naissance.

Les ajouts à la valeur de base

Apprentissage qui signifie « jan » arménien, vous pouvez rejoindre ces peuples qui ont emprunté le mot. Par exemple, il y a un nom masculin « Jan » d'origine italienne. Vous pouvez penser à la chanteuse Albina Djanabaïeva (déjà nom « bien traité »). Il est connu dans la patrie révolutionnaire Alibi Dzhangildin. Pas si longtemps est venu louer un film Kventina Tarantino « Django Unchained ». Ce nom est plus fréquent chez les Roms, mais présente des similitudes avec « Jean » italien.

Non seulement les hommes peuvent plaire nom affectueux. Personne n'a oublié le moment où le monde est tombé amoureux de toi « Jeanne Stewardess nommé. » Ensuite, il y avait un véritable baby-boom, avec de nouveaux-nés filles ont souvent donné le nom de Jeanne, sans même penser à son interprétation.

Le turc traitement « Gianni » est considéré comme valide et aussi neutre que possible. Autrement dit, lorsque vous utilisez un terme que vous ne serez pas soupçonné de familiarité. Un tel incident malheureux peut se produire si vous utilisez le « KIM » pour les hommes ou « Jim » – pour les femmes. Un tel traitement peut être traduit comme « frère » et « sœur ». Il semble bien, mais familier. Détourne à l'acheteur au vendeur du marché.

Une femme décente ne devrait pas modifier la façon de traiter les étrangers les hommes. Il est préférable de rester à sauver « Gianni », en complément de ses particules « abi » qui montre le respect et l'affection pour l'autre partie.