656 Shares 1178 views

"Saryn sur Kichko". Ce qui signifie « dans le saryn Kichko »?

la langue russe est intéressante car elle absorbe pendant des siècles la culture des peuples de différentes nationalités. Toutes sortes d'incompréhensible et inexplicable est en elle. Par exemple, comme il y avait le mot « Hourra! », Qui a plongé et fait peur ennemis, quand l'armée russe se bravement contre eux? Une phrase merveilleuse "de saryn sur Kichko!" – qu'est-ce que cela signifie? Et d'où ils sont venus dans la langue russe comme un regard étrange?

Cosaques du Don et "saryn sur Kichko!"

Boris Almazov – un descendant des Cosaques du Don, l'art et le célèbre barde – soutient que « saryn sur Kichko » est rien, mais un cri de guerre des Cosaques du Don, qui vint de la Polovtsian, ou, autrement dit, Sarov. Et puisque la population Don Russified a commencé beaucoup plus tard, il était à l'origine partie était assez mitigée. Et dans la plupart des genres cosaques appelés saryn, restes Polovtsian régnait.

Si l'on considère cette expression dans cette perspective, il est nécessaire de donner un exemple du cri de guerre Polovtsian « à propos de Sarah kichkou! », Ce qui signifie « Polovtsi, en avant! » ! En supposant qu'un cri de manière russe modifiée sonnera comme « Saryn sur Kichko », une traduction de cette phrase serait alors identique – « Polovtsi, en avant! ».

Stepan Razin, et le cri de bataille de sa milice

Il est connu à partir de sources historiques que ce fut avec ces mots, se précipita dans la bataille, les guerriers Stepana Razina. Boris Almazov indique que c'était pas un hasard. Après tout, il avait son père Stopka « foi busurmanskoy », mais les données plus précises sur sa religion et de nationalité à nos contemporains n'ont pas atteint.

Peu à peu, le cri de « saryn sur Kichko » a perdu son sens originel et a été utilisé simplement pour soulever le peuple à attaquer, tout comme le cri de « Hourra! » provoque l'attaque de l'ennemi.

Aujourd'hui, il est plus une expression continue d'exister dans certains endroits, et complètement oublié, où sont les racines de celui-ci. Juste le cri de bataille, ce qui devrait augmenter les membres de la tribu à pied, pour les mener au combat, Kindle lutter contre la soif de la bataille.

Viktor Konetsky du cri de guerre des Cosaques du Don

Petit dit différemment écrivain Viktor Kopecky. Faisant valoir sur le sujet, qui signifie « saryn Kichko! », Il définit le mot « saryn »: dérivé du « sale » avec l'ajout du suffixe « -YN » (exemples: chaleur, armoise), il agit comme synonyme de « pauvres », « pauvres « » serviles « » noir ». Plus tard, le mot « Soryn » a été écrit comme « saryn ». Cette explication est confirmée par le dictionnaire Dahl.

« Kichko » par définition Koneckogo appelé signifie natation nez – le navire ou d'une barge. Et comme à l'arrière du navire normalement logé le propriétaire, qui a stocké et les valeurs, les voleurs ont d'abord essayé de l'obtenir à elle. Afin de ne pas verser le sang de l'excès, ils auraient donné l'ordre: « saryn sur Kichko! » Ce qui signifie qu'il a été expliqué que: « les pauvres, rapide dans le nez du lancement ne nous empêche pas de piller la graisse! »

haleurs habituellement facilement désarmés obéissaient à la commande, parce qu'ils croyaient flibustiers libérateurs qui font la justice – Punir les méchants envahisseurs.

Bien sûr, il y a de telles situations inattendues, quand la canaille et la foule, qui a reçu l'ordre de quitter son « gentleman » à la merci des voleurs, a refusé d'obéir. Dans ce cas, la désobéissance a été puni d'une mort terrible. Autrement dit, le cri des voleurs a agi comme si dans le rôle d'un coup de semonce: si vous voulez survivre – sur Kichko, veulent la mort – pour protéger leur « gras »!

Oseeva héroïne du livre dans le « combat pour la vérité »

Il est intéressant d'expliquer ce que signifie « saryn Kichko », l'héroïne du roman Valentina Oseeva Dink. Elle fait valoir que c'est un sort magique de l'ennemi, et il ne sait pas comment se cache exactement un pouvoir spécial. Et celui qui crie le mot, est non seulement un brave et intrépide, mais aussi invincible.

Parce que la jeune fille se précipite dans la bataille pour son ami avec un tel désespoir et la confiance – parce qu'elle connaît le pouvoir magique du sort, dont elle jeté les hauts cris, frapper des adversaires. Elle dit plus tard son ami qui n'a pas peur de quoi que ce soit, et d'avoir peur rien était, parce qu'elle a dû crier des mots miraculeux magiques. Et avec eux, pas seulement lui-même gagné Stenka Razin, rétablir la justice, en prenant les riches injustement acquises et de libérer les pauvres bateliers de la surcharge de travail.

Aux yeux d'une petite fille Stepan Razin était un vrai héros populaire, elle avait presque divinisé, idéalisée. Parce qu'il est si souvent la jeune fille seule sur la sit falaise, qui porte le nom Razin. Et quand elle a été particulièrement serré, Dink farouchement serra les poings et murmura petits sous son souffle, imaginez le sort. Et l'obtenir de cette calme origine dans la confiance de l'âme que la vérité prévaudra. Comme elle a admis, ces mots lui ont donné la force incroyable et la confiance en soi.

Autres options explications

Il y avait d'autres traductions de cette phraséologisme. Par exemple, certains soutiennent (non confirmée) que saryn a appelé une des tribus Mordovie et Kichko appelé lieu d'or. Il en résulte que le cri avait un sens: « Tribesmen, avant pour l'or »

Dans la littérature russe l'expression « saryn sur Kichko! » Il est utilisé pour rendre les caractères plus figuratives, plus lumineux. Par exemple, elle a eu recours Shushkina, décrivant son héros Zakharych qui a utilisé cette expression pour expliquer la révolution en Russie.

Alex Slapovsky affirme que le cri qui a perdu son sens originel qui lui est inhérente, transformé en « quelque chose homme, paysan, fort, désespéré et vol qualifié. »

Tchoukovski sur la langue et l'influence turque sur lui

Chukovskij amèrement déploré le fait que le cri asiatique interrompu brutalement le processus de formation de la culture russe. Comme si la langue russe est impossible sans turcique, racines grec, l'hébreu, l'Inde … comme nous l'aurions aimé, mais pour l'isoler des Russes perfusion en elle des mots et des expressions étrangères ne réussira pas. Et ainsi sortir de cette situation une seule: déterrer les racines, de connaître l'étymologie de certains mots et collocations afin de rendre leur utilisation de la plus appropriée, correcte. Un séparé, isoler la langue russe de l'influence des autres langues – il est impossible, ingrate et même nuisible.