504 Shares 5708 views

Transcription – il est facile!

Dans l'étude d' une langue étrangère , il est très important de travailler sur la prononciation correcte. Pour y parvenir, faire différents exercices sur l'apprentissage individuel des sons spécifiques. Il permet également de communiquer avec des locuteurs natifs, regarder des films sur et plus.

notion utile

Transcription – un enregistrement du son d'un mot. de celui-ci, il existe plusieurs types:

1. transcription phonétique. Son but – autant que possible et de transmettre de façon plus précise le son d'une expression étrangère. Il utilise une variété d'icônes spéciales. Art transcription phonétique des linguistes formés dans les universités. Ce n'est pas aussi facile qu'il semble. En effet, outre l'étude des personnages hors du commun, il est nécessaire de développer une compétence très rapidement pour enregistrer de parler, de comprendre et d'utiliser les lois fondamentales phonétiques. Le plus souvent, la transcription phonétique utilisée dans l'étude des langues rares et dialectes linguistes professionnels.

2. transcription pratique – sur le système d'enregistrement sonore des mots étrangers en utilisant uniquement les lettres de la langue cible. Avec elle, nous savons tous de l'école. transcription anglais – un enregistrement du son des mots et des phrases en caractères cyrilliques. Dans ce cas, aucun badge spécial. Par conséquent, le dossier varie légèrement selon que la langue par laquelle l'alphabet est retranscrit. Ce qui est pratique pour la transcription française – ce n'est pas le même que pour l'allemand ou japonais. Mais il est encore assez simple, et tout le monde peut l'utiliser pour apprendre une langue étrangère.

Quelques principes généraux

En dépit du fait que la transcription pratique des mots – il est très facile, il y a quelques règles générales:
– devraient viser à maintenir le genre son approximatif de mots transcrites;
– et même souhaitable admissible de transmettre certaines caractéristiques qui ne sont pas audibles dans la prononciation, mais visible à l'écriture; est, par exemple, les consonnes doubles ou des voyelles muettes;
– devraient être considérés comme similaires aux langues impliquées dans la transcription;
– Transcription – un système d'enregistrement sonore, qui est utilisé depuis de nombreuses années; au fil des ans ont développé des traditions de transmission de certains sons, ils doivent être pris en compte.

transcription pratique, bien sûr, n'est pas traduit avec précision le son des mots étrangers que phonétique, et tout d'abord vous faire des erreurs. Mais tout cela est une question de pratique. Au fil du temps vous y habituer « J » – ça sonne la g lettres, « ai » – i.

Et voici quelques règles pour faciliter l'apprentissage des langues:

– Menez votre glossaire écrit à la main des mots savants. portable simple et diversifiée en trois colonnes: le premier va écrire un mot dans une langue étrangère, dans la seconde – la traduction, et la troisième – la transcription.

– Regarder des films, des dessins animés et des émissions de télévision dans la langue cible. Tout d'abord, avec des sous-titres, puis avec eux. Si vous comprenez toujours mal la parole étrangère par les films d'oreille et peu familiers regarder dur pour vous, passez en revue votre favori, où vous savez que chaque ligne et d'exclamation à l'avance. Votre cerveau associera et rappelez-vous les vieilles phrases dans une nouvelle langue.

– Pensez à la langue cible, rêver, ou entrer dans votre blog. Et vous ne pouvez pas avoir peur – il y a une erreur que vous Deuce comme personne mis!

– Faites un voyage dans le pays pour apprendre la langue mieux seul. Vous vous retrouverez dans une situation où va bon gré mal gré doivent écouter et comprendre la parole étrangère.